作者kaoru31309 (JKaoru)
看板IdolMaster
標題[ML]歌詞:ZETTAIxBREAK!! トゥインクルリズム
時間Tue Mar 20 17:22:09 2018
這次的新曲,以魔法少女為主題
老實說看成員一開始認定應該是帶奇幻風格是比較軟萌可愛的魔法少女
所以受到了有點大的精神衝擊
然後這首曲子用了非常大量的業界用語
應該是目前翻過的歌詞裡註釋寫得最多的
至於情境就讓大家自己感受吧
-------------------------------
ZETTAI x BREAK!! トゥインクルリズム
作詞:松井洋平
作曲,編曲:KOHTA YAMAMOTO
歌:
トゥインクルリズム (七尾百合子(CV.伊藤美来)、中谷育(CV.原嶋あかり)
松田亜利沙(CV.村川梨衣))
https://www.youtube.com/watch?v=eXF1P3BTJ0E
0時(てっぺん)をまわると
指針一轉向零時就變得
蠢くギョーカイジン
蠢蠢欲動的業界人士
夢を欲のバーターと思ってる
把夢想視作欲望的附庸
もうパンピーなんて呼ばせない!
已經不會在被說是麻瓜了!
希望を胸に生きる誰かの人生(尺)
在心中誕生希望的某人的人生(尺)
フィックスで護ろう
就用固定鏡頭去守護吧
シータクロイヒー
包了台車計程
ザギンでベールタシースー
在座銀吃著司壽
当たり前に奪っている...
理所當然地奪走...
みんなの想いをつまんでいる
捏起大家的思緒
ねぇ、見切れてるよ?
吶,看到不該看的囉?
悪だくんでいるんでしょ?
在打什麼壞主意吼?
その企画ダメ出して
對那個企劃說不
お蔵入りにしちゃうよ!
把他扔進倉庫長灰喔!
ZETTAI×BREAK!! するんだ
ZETTAI將會xBREAK!!的
MAGICでBLACKな夜を巻いていくんだ
用MAGIC急速襲捲BLACK的夜晚
悪行なんてね
惡行什麼的
ケツカッチン
抱歉我要趕場
ZETTAI パミラせたりしない
ZETTAI 不會讓自己被標上位置
運命の立ち位置は自分で板付く
命運的立足點就靠自己登板
Let' GO! 未来のゴールデンタイム
Let' GO! 未來的黃金時段
ラテ欄を輝かせて
在節目表上閃耀
トゥインクルリズム
Twinkle Rhythm
ZETTAI
ZETTAI
BREAK!! するんだ
要讓自己BREAK!!
MAGICでBLACKな夜を巻いていくんだ
用MAGIC急速襲捲BLACK的夜晚
ピンチの予定を
危險的預定
ばらしてく
就讓他見光死
ZETTAI バミラせたりしない
ZETTAI 不會讓自己被標上位置
運命の立ち位置は自分で板付く
命運的立足點就靠自己登板
ジーマ、未来のプライムタイム
認真地,未來的深夜黃金時段
一緒に創っていこうよ!
一起去開創吧!
トゥインクルリズム
Twinkle Rhythm
--------------------------------------
1:0時(てっぺん):てっぺん轉漢字是鐵片,業界用語,特指深夜十二點
2:ギョーカイジン:業界人的轉音,也有一說後面可以寫成怪人
3:バーター:束(たば)的轉寫,業界用語,指藝人演出時同時夾帶該事務所的
新人一起演出
4:パンピー:一般人的意思
5:人生(尺):寫作人生讀作尺,尺也是業界用語,指節目等時間長度
6:フィックス:將未確定的內容決定或拍板定案,也指固定鏡頭攝影
7:シータクロイヒー:タクシー拾い的轉寫,業界用語,包計程車的意思
8:ザギンでベールタシースー:ザキン=ぎんざ=銀座,ベールタ=食べる
シースー=すし=寿司,整串的意思就是銀座で寿司食べる,在銀座吃壽司
9:みんなの想いをつまんでる:つまむ是指用手抓東西起來吃的動作,也就是吃壽司
的動作,所以MV這一句才會有吃壽司的動作,配合前一句其實就是在吃壽司
10:見切れ:業界用語,指不應該放送畫面中出現的畫面出現,現在也有本來應該
好好收在畫面的卻因為miss而被切掉之類的,這邊應該是指前者
11:お蔵入り:業界用語中指像電影,樂曲,書籍等在一次都沒出版或放送的情況
下因為各種原因而決定不出版放送公開
12:ZETTAI×BREAK!!:ZETTAI就是絕對,BREAK這裡則應該是做流行解,意思就是
絕對要紅要流行起來
13:巻いていく:業界用語,原本是指像卷帶子那樣,後來引申成把時間縮短或加速
常用在節目最後之類的地方。
14:ケツカッチン:業界用語,指因為行程等問題無法調整或延長當下行程時間,引
申作之後還有工作或趕場等等的用詞
15:バミラ:指在舞台上用膠帶等物標誌表演者站位
16:板付く:指舞台幕一打開演出一開始演出者就已經在舞台定位上
17:ゴールデンタイム:電視台的黃金時段,尤其指晚上七點到十點
18:ラテ欄:報紙常常有的那種電視節目表
19:ばらしてく:簡單來說就是把工作或行程等取消
20:ジーマ:業界用語,就是まじ的轉寫
21:プライムタイム:電視台的黃金時段,但ゴールデンタイム是19-22時而プライム
タイム則是指19-23時,一般而言ゴールデンタイム多播放像卡通,影集,新聞等等
而プライムタイム相對而言比較多是給大人看的節目(可能像政論節目之類的)
---------------------------------
這什麼亂七八糟的東西(稱讚
又從グリマス裡吃了一些神奇的東西了
通篇真的都是業界用語,明明知道是魔法少女
可是在翻的時候看到歌詞瞬間腦袋就空白了,所以拖了好幾天才終於翻完
也因此舞步跟動作裡有很多是對應的,比方像吃壽司或捲帶子或節目表
但雖然充滿著奇怪的業界捏他,實際上真的是魔法少女對抗惡勢力的故事
只是用一堆用語作包裝
去分析歌詞就是一群邪惡的業界人士欺騙了大家和偶像(跟吃壽司),
所以變身成魔法少女偶像,對抗這些邪惡的業界人士然後靠自己大紅大紫
其實還真的是魔法少女沒錯.....
順帶一提劇情很好笑該去看一看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.166.43
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1521537732.A.613.html
推 HououinKyoma: 歌詞真的有病 不愧是松井神 03/20 17:29
推 sarufa: 為什麼看了翻譯好像更不懂了 03/20 17:42
推 WongTakashi: 這到底是什麼鬼東西啊(稱讚意味 03/20 17:48
推 uei1201: 推爆 03/20 17:57
推 ray1478953: MV也很好玩 FC有鋼鐵人登場動作XD 03/20 18:02
推 lanjack: 真他媽有病(稱讚 03/20 18:03
推 Igan: 推 這歌詞不看翻譯完全看不懂(倒 03/20 18:23
推 WiLLSTW: Super Hero Landing! 看了翻譯還是(ry 03/20 18:24
推 penta: グリマス的人終於掌權了 03/20 18:30
推 writheinpain: インヴィンシブルジャスティス我相信你啊! 03/20 18:31
推 Dephilia: 「哼哼哼哼哈哈,你們theader day的腦袋就由我,greema 03/20 18:35
→ Dephilia: s接下了」 03/20 18:35
推 a1s2d342001: 請問看了翻譯還是看不懂是我的問題嗎 03/20 18:50
→ kaoru31309: 不是 因為我自己也看不懂 03/20 18:53
→ kaoru31309: 比較好的方法是把註釋跟歌詞對著看 03/20 18:53
推 prismwu: 還好看了註解也不懂 呼~ 03/20 18:55
推 ym110787: 毫無夢想的歌詞( 03/20 19:00
推 Anauma: 推 這次這樣翻譯很燒腦力啊XD 03/20 19:00
推 HHiiragi: 推 03/20 19:23
推 acer5738G: 我看了三小 03/20 19:28
推 duncan2002: ML要繼續這樣有病下去才行啊www 03/20 19:29
推 ededws1: 到底在工三小 03/20 19:30
推 JoeGibsonJr: 有病就是推 03/20 19:45
推 g4npci6gj4: 這個翻譯真的辛苦了 沒翻根本看不懂W 03/20 19:46
→ silentence: 結論: 幹 我腦袋一定是壞掉了 到了看了什麼鬼WWWWW 03/20 19:47
→ silentence: 到底 03/20 19:47
推 hjbe5932: 結果翻完還是看不懂ww 03/20 20:00
推 sos86245: 宮...宮三小www(稱讚 03/20 20:05
推 bvg2536452: 快笑死 03/20 20:12
※ 編輯: kaoru31309 (61.231.166.43), 03/20/2018 20:37:21
推 paul40807: 你484翻錯語言了 XD 03/20 20:57
推 ron761230: 業界語太多了吧XD 03/20 21:03
推 benbenstop: Mv超有趣 今天換角色就看了快一小時了XD 03/20 22:43
推 menchian: 這是中文?我怎麼看不懂 03/21 02:41
推 duncan2002: 很少看到翻譯完還要再翻譯一遍的 03/21 04:12
→ ykes60513: 卡歐魯 你還是說中文吧! 03/21 05:34
推 herman5202: 想說還沒一年就開始嗑藥了,可以! 03/21 10:38
推 areong: 翻譯還不推爆 03/21 13:04
→ paul40807: 版主自己忘記m這篇了嗎 哈哈 03/21 14:32
→ HHiiragi: 很多翻譯都沒m吧 03/21 14:47
推 xj320412: 這到底是三小(稱讚) 03/24 20:54