推 benbenstop: 推 真是聽到哭 06/04 21:20
推 rronbang: 請教歌名 google 翻譯變成Start lip 06/04 21:20
→ uei1201: 先推 06/04 21:21
→ watanabekun: Star trip吧 星(Julia)旅(上京歷程) 06/04 21:22
推 ru74563236: 推翻譯 06/04 21:22
推 rronbang: 推 06/04 21:25
推 writheinpain: 推 06/04 21:26
推 kiki830621: 愛美!! 06/04 21:29
推 Xenovia: 超好聽 推 06/04 21:30
推 penta: 哭了 真棒 06/04 21:37
推 tkglobe: 這首超棒,配信後一直聽 ★ 06/04 21:39
推 s50189: 為Live新準備的吉他,真的太有誠意了。 06/04 21:43
推 ghost6022: 翻譯辛苦 有去聽真是太好了 06/04 21:47
→ tkglobe: 即便孤身一人 我依然持續歌唱 即便有時會被指指點點 06/04 22:01
→ tkglobe: 其中一個「即便」改成「就算」會不會比較通順 06/04 22:01
→ watanabekun: 竟然重複用字嗎 XD... 低級失誤 我換別的詞 06/04 22:03
推 pastfuture: 見慣れた町の見慣れた帰り道 應該是熟悉不是陌生吧? 06/04 22:10
感謝指正 已修改
不知道為什麼翻的時候眼睛看到了不存在的ない (跪)
→ watanabekun: 思考了一下,這邊意境的跳接好妙,日子過的不順的時 06/04 22:19
→ watanabekun: 候老家風景突然閃過腦海,夜裡強忍思鄉情緒不哭... 06/04 22:20
→ watanabekun: 整首歌每兩三句 故鄉和現在地情景就交叉一次 06/04 22:21
推 tkglobe: 那順便把名子改成名字吧 XD 06/04 22:24
推 pastfuture: 見慣れた町の見慣れた朝焼けが 朝焼け應該是晨光吧? 06/04 22:26
...... 我好想挖個洞躲起來 已改 感謝大家看得如此細心
※ 編輯: watanabekun (114.33.110.16), 06/04/2018 22:29:37
※ 編輯: watanabekun (114.33.110.16), 06/04/2018 22:31:11
推 zxxsd: 很感人的歌 開頭的低吟超棒 06/04 22:41
推 obama15951: 推 這首剛出的時候每天都要聽好幾次! 06/05 00:00
推 chrisvzxs: <3 06/05 03:16
→ viper9709: 推~感謝翻譯 06/05 22:25