作者horiewahaha (Horiewahaha)
看板IdolMaster
標題[分享] [SC][翻譯]微熱風鈴(杜野凜世) 中文字
時間Tue Apr 23 11:55:45 2019
凜世線終於做完了 壓軸的微熱風鈴
風鈴是個人最喜歡的一張 (刷粉絲數也超好用)
意境的醞釀上比最近期的花伝還要更上一層 與製作人的距離也掌握的恰到好處
還有許多凜世語音彩蛋哦(小聲)
這篇有些許需要備註的地方 觀看前還請斟酌一下
那麼,有緣再會。
---以下正文---
第一章 永恆地(とことはに)
https://www.youtube.com/watch?v=lSaPpSTqMUU&feature=youtu.be
1.
とことはに:表達永恆地、永遠地。一般認為語法演變為「常とばに」→「とことわに」
→「とことはに」
參照:和泉式部続集336 (
とことはに あはれあはれはつくすとも 心にかなふ ものか命
は)
http://www.misawa-ac.jp/drama/daihon/genji/bunken/zoku.html
2.
桔梗:花語為「永恆不變的愛」。在ML的LTF系列中,ジェミニ所演唱的「永遠の花」亦是
引用桔梗(或一說為常春藤)之花語。
https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1487128387.A.5A4.html
第二章 澪標(みをつくし)
https://www.youtube.com/watch?v=5k0W8wD_6qc&feature=youtu.be
1.
みをつくし:澪標是航路上的木樁標記,引申為可靠、可依賴。時常亦因其同音隱喻「身
を尽くし」(不惜付出此身一命)
以下兩處意義不同,僅供參考
參照:小倉百人一首20 (侘ぬれば 今はた同じ 難波なる
身(み)を盡(つくし)ても 逢
はむとぞ思ふ)
參照:万葉集巻第十四3429 (遠江 引佐細江の
澪標 我を頼めて あさまし物を)
2.或許有很多人不知道何謂海玻璃,這邊提供一些資料 (到海邊要小心,而且盡量不要撿哦
)
https://kknews.cc/zh-tw/travel/43bge2.html
True End 一時的衝動(出来心)
https://www.youtube.com/watch?v=SstXol12nmY&feature=youtu.be
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.134.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1555991748.A.C41.html
推 hsr7016: 翻譯推 04/23 12:05
推 TAKE72: wahaha推 04/23 12:16
推 ghost6022: 微熱風鈴真的好看 04/23 12:19
推 NowakiKai: 推 真的好看 04/23 12:31
→ NowakiKai: 凜世丟的球算直球還是曲球? 04/23 12:38
→ horiewahaha: SSR曲球 SR直球 簡單區分的話 04/23 13:37
推 forsakesheep: 凜世推 04/23 18:29
推 ongioku: 未看只能先推爸 04/23 18:59
推 BoXeX: 凛世可愛 04/23 23:00
推 rks860617: 推老師 時隔多年依然受用 12/15 01:40