看板 IdolMaster 關於我們 聯絡資訊
comic cosmic Vocals: 佐久間まゆ(CV.牧野由依) 中野有香(CV.下地紫野) 堀裕子(CV.鈴木絵理) 佐々木千枝(CV.今井麻夏) 久川颯(CV.長江里加) 作詞:只野菜摘 作曲・編曲:篠崎あやと、橘亮祐 https://youtu.be/tnLX-NfwcB4
ワイワイみなさん 今夜はようこそ イエイイエイ歌おう ヒットパレード WaiWai先生女士 歡迎蒞臨今晚 YeahYeah盡情歌唱吧 Hit Parade 見のがせないことばかり まばたきさえも惜しんで メロディやコメディ 飽きさせないフルコース 期待していて 応援してね ここへおいで一緒に楽しもう キラキラわちゃわちゃ にぎやかに くるくるリボンも まわりだすステージ 不容錯過的節目實在太多 連眨眼的瞬間都覺得可惜 旋律還有喜劇 永不厭倦的全餐饗宴 還請敬請期待 為我們加油喔 快來此處與我們一同歡樂 盡情閃爍盡情吵雜 好不熱鬧 一圈一圈的緞帶 也跟著開始旋轉的舞台 かけがえのないこの時間は みんなでつくりだすもの 上手もどうぞ 下手もどうぞ シンデレラが 今宵かぎりのミラクルなショウをおくるよ 這無可取代的珍貴時光 是大家共同創造的寶物 *從舞台左側 到舞台右側 灰姑娘們 將帶來僅限於今晚的奇蹟演出喔 初見ですぐにのれてしまう 素敵すぎる きみだから ひっぱってください 魅惑のゴールデン・ヒットパレード レジェンド 自從初次相遇便立刻無法自拔 正因為是你 所以如此美好 還請拉上我一把 魅惑的Golden・Hit Parade Legend かけがえのないこの時間は みんなでつくりだすもの 上手もどうぞ 下手もどうぞ シンデレラが 今宵かぎりのミラクルなショウをおくるよ 這無可取代的珍貴時光 是大家共同創造的寶物 從舞台左側 到舞台右側 灰姑娘們 將帶來僅限於今晚的奇蹟演出喔 初見ですぐにのれてしまう 素敵すぎる きみだから ひっぱってください あじわってください はりきっていきましょう 魅惑のゴールデン・ヒットパレード レジェンド 自初次相遇便立刻無法自拔 正因為是你 所以如此美好 還請拉上我一把 還請盡情享受 一同鼓起幹勁開始吧 魅惑的Golden・Hit Parade Legend ===============分隔線=============== Massive New Krew參戰! 目前看來是7th三場公演各一首主題曲了 期待另外兩首 覺得千葉場應該會玩那個氣球w ▼ 因為翻錯而寫給自己的譯註 上手(かみて kamite)與下手(しもて shimote): 日文的舞台用語,用於區分舞台的左右兩側。 上手=觀眾望向舞台時的右手邊=演員面對客席時的左手邊 下手=觀眾望向舞台時的左手邊=演員面對客席時的右手邊 Translate: 海關P, Haijin -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.249.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1566342903.A.31C.html
Nautilidae: 推翻譯08/21 09:08
※ 編輯: SaintCinq (111.71.52.128 臺灣), 08/21/2019 10:23:33
Nautilidae: 唔…標題…08/21 10:29
剛剛發現了w 手殘多按到 ※ 編輯: SaintCinq (111.71.52.128 臺灣), 08/21/2019 12:07:27
amoxxx: 上手下手歌詞是讀かみて/しもて,應該是指兩側觀眾席吧08/21 15:12
不知道這詞&沒注意到發音 orz 感謝指正 晚點再修改 ※ 編輯: SaintCinq (111.71.52.128 臺灣), 08/21/2019 17:17:13 修改誤譯與補上譯註 再次感謝amoxxx大 ※ 編輯: SaintCinq (36.226.249.17 臺灣), 08/21/2019 23:45:17