看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
防雷 之前艾倫喝鎧甲藥劑的時候,有人翻譯出來,上面有鎧之巨人的姓,這次肯尼拿的藥劑上 也有字 http://i.imgur.com/th6Aayp.jpg 好像要倒過來看比較像日文 http://i.imgur.com/KqTSQ62.jpg 有神人翻譯出來嘛?好奇是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.248.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1431409481.A.1B8.html
FallenAngelX: 難以辨識XDD 05/12 16:46
FallenAngelX: 好像是フツウノキョジン 普通的巨人 05/12 17:10
watashiD: 如果是指無腦巨人的話...兵長就要領便當囉~ 05/12 22:14
PokeBird: 目前出現兩種看法 http://i.imgur.com/nXNFUKF.png 05/12 22:29
evilsura: 遮住的點真是恰到好處… 05/12 22:47
tttakearest: 硬化跟愷之巨人的那個一樣嘛? 05/13 11:00
ji3urp41j6fm: 上次A臉喝的那瓶寫的是"鎧甲 萊納",硬化應該是指阿 05/13 17:18
ji3urp41j6fm: 妮那種某部位硬化 05/13 17:18
setraise: 羅德舔一舔只是半調子,A臉整瓶喝掉不知道能力會不會留 05/13 18:55
setraise: 下 05/13 18:55
PokeBird: 覆蓋面積和硬度應該有差..上次那瓶是鎧甲布朗~ 05/13 20:55
sitai: 你標題就雷啦 05/13 20:58
Tryit150528: 如果是指無腦巨人的話...兵長就要領便當囉~呃,那還 01/06 00:53
Tryit150528: 是不要喝好了!沒喝是讓人領便當,喝了變自己吃便當, 01/06 00:53
Tryit150528: 這樣不划算啦→_→ 01/06 00:53