看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
由於本身是動畫黨, 但看完第二季一堆賣關子實在受不了,就把漫畫補完了。 然後二季的鯡魚罐頭那段還是有點看不懂, 爬了文研究了一下,發現當時討論很接近了但還是有點鬆散模糊, 直到去讀日文原版後,終於弄懂這段在講什麼,把他整理一下: 先看中文: http://imgur.com/5VBn6MW.jpg
http://imgur.com/aNlzgNO.jpg
看完會以為尤彌爾是古代人,會讀特殊的古代文字 但是看原日文: http://imgur.com/Z6hUrsy.jpg
http://imgur.com/7wBc28H.jpg
http://imgur.com/KINKT4l.jpg
原來文字古不古代根本不是重點, 或者以前討論巨人中的文字,提到A文字B文字也不是這段的重心, 作者要強調的問題是"鯡魚"這個詞。 中文是"鯡魚", 日本漢字寫作"鰊" (音同練), 平假名為"にしん",片假名寫作"ニシン" 鯡魚這個詞在那個場合會有問題,是因為他是海水魚, 但是牆內的人都是不曉得海的, (運河倒是有) 從阿爾敏口中可以知道商人把鹽當寶,只有禁書裡有提到塩海。 所以尤彌爾知道鯡魚這個詞,甚至還說她不喜歡吃,就是個很大的露餡。 在她找到罐頭脫口而出時,緊接著台詞框"......!", 表示她意識到自己講錯話了。 接著台詞框"......"與眼神的緩和,表示她認為對方不會發現問題。 然後萊納不以為意說"還有其他的嗎? 讓我看看" 等接過罐頭後,他才注意到這個詞的意義, 於是萊納沉默了一會,尤彌爾裝忙繼續找食物, 接著萊納說他看不懂"にしん"這詞: "你...很能...把這個詞讀好的嘛...尤彌爾" 顯然萊納是懂這個詞的, 如果他只是不懂古代文,那萊納正常會是欽佩之類的表現,也不會結巴。 (可以把萊納代換成科尼去想那個畫面) 接下來的氣氛就很明顯不對: http://imgur.com/upRawVJ.jpg
也就是說,尤彌爾面對萊納的疑問和態度,也反過來發現萊納有問題。 一種間諜A遇到不認識的間諜B,但意外識破雙方背景的感覺。 (很像數學邏輯推演的考題) 作者用了"鰊"的漢字,表示尤彌爾懂這個詞, 用平假名"にしん"表示萊納不懂這個詞。(上面場合萊納顯然是假裝不懂) 之後綁走A 連時也一樣,尤彌爾問"那隻猿",但A 連卻問"saru是啥"。 表示牆內人沒見過猿猴,但牆外卻是常識。 翻譯如果沒注意翻譯這部分,那讀者觀眾這段一定看不懂。 ...................... 說真的難怪第二季有些人包括我"起初"都嫌不夠好看, 因為動畫黨當下看不懂阿。 動畫黨最關心的"為何三人組潛入背叛",這個最大的疑問, 下一季王政篇還是沒解答,必須等到地下室一口氣解謎,變賣關子巨人了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.180.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1500383176.A.3D5.html
casanovatony: 404 Not Found 07/18 21:09
貼錯已修。
seangakki11: 推 07/18 21:26
d88647511: 推解釋 終於懂了 那裡一直黑人問號 以為是古代語言 07/18 21:43
d88647511: 的問題 07/18 21:43
其實我的說法不見得就是對的,只是盡量去推敲作者想表達的意思, 古代語言的說法也不見得是錯的,因為作者有些東西沒有說明, 像是牆內外的人用的文字是同一種嗎? 還是牆外已經被改成馬來文之類的
Comebuy: 推個推個 \⊙▽⊙/ 07/18 22:11
smallgary: 厲害推 07/18 22:17
glmmejoe: 瑞典鯡魚罐頭 不是評比為全世界最臭的食物嗎 是不是有埋 07/18 22:21
sa080691: 鯡魚罐頭也有很多不臭的啦 只是那一家太有名 07/18 22:22
sa080691: 只是鲱魚本身也是讓人評價很兩極的食材 07/18 22:22
glmmejoe: 梗 07/18 22:23
FMANT: 所以那裏為何會出現鯡魚罐頭???? 07/18 22:26
ella7198: 是猜測那個古堡其實是吉克拿來當休憩點的(? 07/18 22:41
我覺得想要解決鯡魚罐頭來源問題,可能那個古城的謎要先解決。 即使到現在牆外的世界已經解開很多謎,但也不保證牆內還有謎題未解, 像是雷伊斯所使用的巨人藥罐來源,希斯特里雅的姊姊教她讀的書本等等。
yoseobi: 推解釋 07/18 22:46
asdfgh0920: 終於豁然開朗 謝謝解說 07/18 22:48
kevin0515: 推 07/18 23:03
j2059731702: 推 07/18 23:04
DOGGYBEAR: 這樣解釋完全懂了 謝謝解說! 07/18 23:10
pastnow: 感謝! 07/18 23:32
cmanga: 推 解釋 07/18 23:34
ali: 推 07/18 23:34
※ 編輯: sendicmimic (1.175.180.143), 07/18/2017 23:43:28
KaworuN: 片假名梗真的不好翻 我後來學日文才知道EVA24話的最後の 07/18 23:37
KaworuN: シ者是在玩雙關梗 シ者=死者=渚左右拆開 07/18 23:37
bingtsien: 好猛 07/18 23:37
Derriclc: 推!! 07/18 23:44
uccu8808: 厲害!! 07/18 23:44
tlcam4507: 有點強 07/18 23:51
google60411: 搞不好是馬來文 然後是猴哥駐紮的地方帶的食物 07/18 23:55
wjmbd: 高手高手 07/18 23:56
wen1981: 這個前面討論文字的那篇文好像有講過? 07/19 00:28
willieSin: 推,你貼日文出來才看懂 07/19 00:30
sendicmimic: 對,其實這篇也是踩著一些調查兵團前輩屍體才寫得出 07/19 00:38
baxiche: 推 07/19 01:08
perytech: 推!感謝解釋 07/19 02:13
ThisisLongID: 先前推論的這篇準確性也很高 #1GaxMscP 07/19 02:14
Paravion: 鴿子終於飛到了 這段的意思至少兩年前百度就有人分析過 07/19 03:22
h44256: 又不是每個人都看百度 07/19 07:16
amanda0ray: 樓上 因為有人是動畫黨…… 07/19 07:16
spectroscopy: 而且不是每個人都會去拿生肉看 07/19 08:00
spectroscopy: 較早討論或發現比較有優越感是嗎 07/19 08:00
yun0112: 又不是每個人都看百度+1 是要把各國推測文章都看完,確認 07/19 08:12
yun0112: 沒op才能發文嗎 07/19 08:12
fivil52: 分析的好 07/19 09:52
meredith001: 誰會沒事去百度翻文阿... 07/19 09:59
a152508: 百度? 我又不是中國人 07/19 10:07
kanjiya: 馬萊族跟艾族 可能是使用同語言但不同文字系統吧 07/19 10:23
st880517: 推 07/19 10:32
demoiselle: 好深奧啊! 不過是個罐頭....真好看! 07/19 11:26
FallenAngelX: 好歹鴿子有幫忙傳訊息 傳都不傳的人在那邊酸訊息慢 07/19 11:38
ESunBoy: 感謝 07/19 11:45
psychicaler: 感謝解釋!這篇好有畫面 07/19 12:18
jet113102: 豁然開朗推 07/19 13:03
wylscott: 這篇寫得很好啊 言之有物有啥好噓的 07/19 13:13
www41505: 間諜A發現間諜B形容得好有趣哈哈,推推 07/19 13:13
ROUTE777: 百度討論過就討論過 有需要一副先知的模樣嗎 07/19 13:22
sendicmimic: 沒關係啦這篇本來就是寫來試圖解釋很久以前的進度, 07/19 13:23
sendicmimic: 之前那篇朝聖文的時間點才是真的神, 07/19 13:25
sendicmimic: 這邊只是嘗試補完我自己與一些版友看不懂的橋段 07/19 13:25
ImCasual: 我在板上寫過類似的分析,不過漢字和拼音還真沒發現 07/19 13:47
F760720: 亂入一下…其實…我還是有點不太懂為何瑪雷能讓九大判變 07/19 13:56
s86600123: 說好不提尤的 QQ (漫蕾) 07/19 14:17
jfs: 戰鎚感覺就是馬來政府的影武者 07/19 14:22
Paravion: 我有在推文裡面講過兩三次 還給了百度連結 07/19 14:47
Paravion: 不過還是感謝原po以精湛的文筆說明得這麼完整 07/19 14:47
Paravion: 只是底下推文一堆人像發現新大陸一樣 07/19 14:48
Paravion: 我記得除了我還有很多版友提過阿 07/19 14:48
Paravion: 罐頭文字快變月經文了吧 07/19 14:48
isomtwolf: 有看過罐頭文字的討論,但這篇真的很仔細 07/19 15:07
james732: 連我都問過了,不過這篇講得很清楚 07/19 16:40
james732: 這樣來說是不是應該要收藏日文版的? 07/19 16:40
jimmylily: 樓上,你看得懂就可以收啊,原汁原味的 07/19 17:31
killerken: 你那不叫中文版 叫殘體盜版 07/19 18:07
Buliwyf: 就算是月經文也是有他的意義不是所有人都是當時就在追的 07/19 18:08
Buliwyf: 不能說所有新進人員都要從第一篇看到最後一篇才能發表意 07/19 18:08
Buliwyf: 見 這其實對於知識傳播是有害的 07/19 18:08
james732: 其實我看不懂日文 Q_Q 想為了享受看漫畫學習 07/19 18:35
Paravion: 我了解了 日後我會多注意個人用字措辭與態度 07/19 18:58
Paravion: 感謝版友指教 07/19 18:59
tom50512: 感謝 07/19 19:07
setraise: 尤米爾應該懂外語,萊納可能只學過一點點,但就算是這 07/19 19:22
setraise: 樣,萊納還是發現尤米爾的出身不是帕拉蒂島 07/19 19:22
Paravion: 後面諜對諜的對話更精彩 07/19 19:33
totocc: 推 07/19 20:43
jrmeer: 這地方細節是這樣,謝謝分析讚讚讚 07/19 20:53
a0012101: 恍然大悟~謝謝解析 07/19 21:01
duke0529: 我也是最近才追巨人 感謝原Po! 07/19 21:20
notfound: 厲害推 07/20 00:24
roger51306: 推推 07/20 01:20
kons: 大家看不起百度,不爽對岸,但不是很多翻譯都是對岸做的嗎? 07/20 06:59
kons: 這種心態是不是太矛盾了? 07/20 06:59
meredith001: 很多翻譯是支那作的干我屁事? 我看正版的 07/20 07:56
iamron: 怎麼跳躍思考成看不起百度的,沒在使用百度不行嗎? 07/20 09:34
killerken: 你喜歡巨人 結果去推崇盜版讓作者賺不到錢 矛不矛盾? 07/20 10:04
km6565a: 對這個充滿矛盾的世界絕望了!!! 07/20 10:59
yuanpower: 解惑! 07/20 11:42
yuanpower: 太多翻譯 翻的不知前因後果 07/20 11:43
holihioo: 感謝! 07/20 12:51
jiangjiang33: 推好文,這才叫伏筆 07/20 12:51
jiangjiang33: 。某漫號稱伏筆王根本笑話。 07/20 12:51
ImCasual: 正版的翻譯更糟啊…… 07/20 15:12
sexycute: 原來兩邊文字一樣0.0 一直以為是看得懂其他國家的文字 07/20 15:35
micbrimac: 伏筆王是指某棚 每次掰不下去 就來個黑頁救援? 07/20 15:36
micbrimac: 這些細節確實很夠支撐萊納突然想在那個時間點捕捉艾倫 07/20 15:38
micbrimac: 不然原本看到萊納在牆上告白艾倫那段 一直覺得轉太硬 07/20 15:38
micbrimac: 現在看來是萊納評估身分很快會曝露 加上猿巨在附近 07/20 15:39
micbrimac: 才會突然決定硬上 07/20 15:39
sexycute: 牆上抓艾倫那段不是因為可以馬上逃離+萊納快精神錯亂拼 07/20 15:42
sexycute: 命回想馬萊的事情才心急想結束任務的嗎? 07/20 15:42
luke2: 邊緣人崩潰到巨人版來XDDD 07/20 15:56
pusan: 囧...常識不好或腦筋轉不夠快就會看不懂啊... 07/20 16:07
jiangjiang33: 怎麼最邊緣的人反而喜歡說別人邊緣? 07/20 16:33
liu1637: 文字真的是周經文 但這篇解釋得很詳細 給推 07/20 17:23
amanda0ray: 額百度雖然是盜版 但我還是要說他的翻譯比東立順不知 07/20 19:41
amanda0ray: 道多少倍 當然正版我還是會支持 但要搞懂一些劇情細節 07/20 19:42
amanda0ray: 或閱讀流暢的話還是會找翻譯組翻譯的來看... 07/20 19:42
amanda0ray: 其實真的沒啥好吵 就有人不用對岸的論壇而已 重點是有 07/20 19:43
amanda0ray: 人是動畫黨 現在才去研究罐頭的文字也很正常 07/20 19:43
amanda0ray: 當年這話剛出來也是過一陣子才有人整理出結論 沒必要 07/20 19:44
amanda0ray: 有優越感啊Orz 07/20 19:44
LastDinosaur: 感謝分析 07/20 22:02
huuban: 之前也是看到不同版本的翻譯才終於看懂了 07/20 23:49
tmaclon: 剛看完動畫正在疑問馬上就看到這篇 07/21 00:07
goshfju: 我都上來看情報 感覺板友的情報都翻得很精準 07/21 01:34
MKMGY: 推 07/21 02:00
LONGLONG: 可以 07/21 03:04
mRENm: 看完也是這種感覺+1 加上尤彌爾是北歐初始巨人的名字更容 07/21 08:32
mRENm: 易覺得就是想引導古代人,後來翻資訊才知道原來是牆內沒有 07/21 08:32
mRENm: 的東西… 07/21 08:32
rock666: 推耶 07/21 12:48
darkwindwind: 雖然不是最近追才看,但現在看你這篇才知道@@ 07/21 13:29
darkwindwind: 還以為是文字有差別 07/21 13:29
deanisme: 推啊 07/21 17:36
Kevin10613: 幫推 07/21 18:46
futn93344338: 你來我往 07/21 19:52
atatkk: 讓他爆~ 07/21 20:02
t505172003: 推 07/21 21:36
magicbook123: 鯡魚罐頭 好險沒打開 不然會臭死 07/22 00:25
ailunlee: 推~謝謝原po的解釋很清楚! 07/22 01:03
james732: 推 07/22 01:03
Abuse999: 推 07/22 02:07
lp0910516516: 推 07/22 02:19
DUNA: 推 07/22 08:56
ubang: 推 讚哦 07/22 09:09
bfsh: 原來如此 推 07/23 00:05
jason82714: 觀察得真仔細 07/23 04:54
soyjay: 推這篇解釋 07/24 10:34
soyjay: 百度討論過又怎樣? 又不是本國論壇不會有人沒事跑去看 07/24 10:35
soyjay: 不看百度就=看不起百度? 你看中國漢化組盜版是你的自由 07/24 10:37
t4lin: 打開的話這漫畫就瞬間end了 咦XD 07/24 12:37
skullxism: 有發一篇文講比較清楚 推文容易被忽略 07/24 23:57
chichiritso: 謝謝講解,當初真的不懂A臉為何聽不懂 07/25 02:39
NicoNeco: 忘了推 補推 07/25 13:51
maji1000pa: 不覺得翻譯有什麼問題,若不知鯡魚是海水魚,特別強調 07/25 23:11
maji1000pa: 片假名也不會知道再深一層的意思。 07/25 23:12
maji1000pa: 是魚類知識的問題而不是翻譯問題 07/25 23:12
maji1000pa: 然後這個話題前不久版上才討論過 07/25 23:13
gon12: 厲害推 07/29 16:15
kosha: 幹 這要推 08/12 14:39
punkdog: 推 03/10 19:44
loveeric6117: 朝聖推 03/12 20:26
lina7inverse: 當時有看到這篇我卻沒有推文!現在補: XDDDD 03/14 21:05
lina7inverse: 朝聖推啊啊啊!來自 #1WI8wauO (Isayama) 2021/ 03/14 21:08
tiffany87654: 朝聖推 06/05 12:43