看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
: 好像大部分的角色存在的目的就是為了死去 : 還沒死只是為了讓它後面死而已 我覺得你的癥結點在這 你只在乎「死」或「不死」 用這種角度切進擊的巨人只會看到「死」或「好像要死了」 為什麼? 因為劇本很用心,所以比較感受不出世界力的修正 那麼不管發生什麼都是合理的、有解釋的, 那就沒有任何腳色是安全的,腳色死期到了就是掰 實際看過訪談可以知道其實沒這回事 沙夏回故鄉時早該被啃了 但作者讓她反擊成功 兵長也是該死 但人氣太高就活到現在 (獵人也有,富監否決西索想殺馬奇) 坦白說莎夏中彈我的情緒沒那麼重 除了因為早就被jptt縮圖雷到 也是因為主角群死裡逃生的次數跟米斯特有得比 但巨人之所以厲害 就在於腳色會對事件有所反應 由這些反應再塑造出新的世界 所以發生過的事都會很重要 當時看到「莎夏不用死吧」的說法, 我就覺得「不 到時候諫山會讓她的死變得很必要」 這部分已經在柯尼身上體現出來 接下來應該也會對+b造成影響 同樣的例子可以看看萬用鋼鍊 修茲一死 對劇情產生多大的影響 而且恩維作為兇手會被上校追殺 能降低一種「他反正會死那誰下手都沒差」的感覺 反過來呢 可以看看海賊王 頂上戰爭結束 魯夫崩潰我哥送頭……啊不,為我犧牲 然後他被吉貝爾訓話後了解了 「我還有夥伴們」 為了不再犧牲夥伴 大家花兩年訓練自己吧 ~兩年後~ 魯夫因為亂啃毒魚皮差點葛屁 被剛好經過的陌生人救起來 這種劇本 你要死誰都隨你高興 奶大的留下來就好 因為實在無法感受到他們是活人 行為都已經被世界的意志綁死了 為了表現手法把合理性和人性拔光光最後啥都不剩 而進擊的巨人就屌在這邊 劇情合理,至少不容易找到問題,真的有問題腳色自己也會有意識 (皮克:不知道馬萊高層會怎麼作 像是把四個小孩丟到島上) 人性深層,腳色性格多元還會進化 (有些可能會被當成退化,但重點是不會一個人設用到底) 而且,還同時有很高的娛樂性 來自設定的謎,來自腳色的伏筆,能推敲的東西超多 目前為止還沒什麼「你他媽耍我嗎」的轉折法 這一定是思緒清晰地順過很多次劇本才能有的水準 說實話 這個世界觀就是注定了要虐人 我也不是因為很虐才喜歡看這個 是因為虐得很有道理 我很#相信創哥,任何背景設定都能被他玩得很有趣 如果為了讓某腳色活下來徹底掰彎之前的鋪陳, 我才覺得那是對腳色的不敬 拉回來標題啦,為什麼這麼虐還一堆人看? 因為看不看不是取決於虐不虐啊 就像問NS效能低怎麼還一堆人玩一樣 先問問自己想要的是什麼吧 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N9208. -- 我們家東立真的很棒 http://i.imgur.com/EzjAk6u.png
比起市場更照顧員工 *覺得東立翻得比較好的人請收全套以示支持* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.180.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1534361012.A.A21.html
nthulibrary: 其實我一直不懂簽名檔 為什麼不解釋清楚一點08/16 03:51
wen12305: 角啦08/16 04:34
對不起啦 不過我懶
rty4455: 網路版的翻譯真的不錯啊08/16 05:24
tang125: 但是現在只有東立翻譯的版本了?不知道他們有沒有改進08/16 11:18
sp89005: 簽名檔很明顯啊?你不懂在哪裡…翻譯本來就很容易變成二08/16 11:24
sp89005: 次創作,東立的翻法難道沒把重點消失嗎?08/16 11:25
sp89005: 他們的生死都取決於你 <文意 是艾連會不會動手殺了夥伴?08/16 11:25
sp89005: 原意就是 他們的死重不重要都由你的表現來決定 就是所謂08/16 11:26
sp89005: 的網路漢化版 才是貼近日語原意啊08/16 11:26
sp89005: 簽名檔的圖也解釋很清楚了不是嗎08/16 11:27
rapnose: 推 虐得很有道理。08/16 11:41
undeadmask: 只能說有愛的漢化組其實一直都翻得比官方來的有水準08/16 12:00
a152508: 東立就是一群領薪水的員工 要多認真08/16 12:50
其實我有接過站內說他們翻譯是用頁數來算錢的 翻到字多的算你衰
nthulibrary: 感謝 我看出來了08/16 15:33
nthulibrary: 看圖很明顯 旁邊的解釋反而不知所云08/16 15:33
: (
BryceChang: 推鋼鍊08/16 15:44
ianliu1015: 翻譯是有問題,但我相信盜版不死絕對不是這個原因08/16 19:13
我說「最大」 代表不是唯一成因 我每次跟朋友推都沒辦法讓他從正版漫畫開始 你跟我說盜版要怎麼解決 簽名檔這個還算不影響劇情走向的嘴砲嘞
mikaakim: 推有愛的漢化組08/16 19:48
ccdog74: 一直覺得簽名檔最後一句很嗆,「覺得東立翻得好就要買一08/16 21:51
ccdog74: 套支持」?換言之翻得不好的人千萬不要買?翻得好不好與08/16 21:51
ccdog74: 否都可以買一套支持「正版」啊,根本不應該畫上等號,真08/16 21:51
ccdog74: 無聊08/16 21:51
這算我的情緒性用詞啦 被看不懂的問到很煩
lampmouse: 簽名檔 不喜歡這種一個人抓到對方一個錯就大聲嚷嚷自己08/17 07:48
lampmouse: 比較強的心態 如果有在看漢化的話就知道一般來說漢化出 08/17 07:48
lampmouse: 錯率更高08/17 07:48
沒錯啊 所以這麼大的作品翻得比網路某中國人爛不該檢討嗎
TheLucifer: 不懂此簽名檔+1 ; 不喜歡小辮子偏執狂+108/17 09:45
如果你真的有仔細翻完單行本 他的辮子你不想碰還不行 我是挑過又能看出翻譯很糟又不會太雷的 不然你告訴我 萊納問尤謎爾「你記得變成人時是吃了誰嗎」被翻成「你記得變成人後第一個吃的是誰嗎」對劇情沒有影響 哦對 她的名字第一次出現還被翻成由美瑠喔
skullxism: 推 創哥真的值得信賴08/17 10:32
王政篇都能被他當黑歷史 未來不可限量 ※ 編輯: ImCasual (223.140.180.32), 08/17/2018 11:54:33
nazo: 推 08/17 23:33
lindazoro: 幹最後一句很嗆誒w 08/18 00:25
lianginptt: 你可以不要把盜版那出來比,之前在西洽也是一篇被噓到 08/18 10:05
lianginptt: XX各種檢舉的 08/18 10:05
lianginptt: 大家都知道雞鴨茶魚比家裡另一半技巧、服務更好,會大 08/18 10:08
lianginptt: 聲嚷嚷這就是外食的原因嗎XD 08/18 10:08
ImCasual: 樓上 我已經不太確定你想表達什麼了 08/18 16:50
ImCasual: 如果你的另一半是家裡強制許配給你的 你不嚷嚷也會不爽 08/18 16:51
lianginptt: 不會啊,我會靜靜地偷吃,不惹事不叫囂^.< 08/18 19:08
lianginptt: 還是要裝作看不懂的話,C洽搜"工作細胞"看噓最多的那 08/18 19:20
lianginptt: 篇讓廣大鄉民教你 08/18 19:20
ImCasual: 所以你要用「大家對類似的事很不爽所以你是錯的」 08/18 20:47
ImCasual: 蒸蚌 希望你可以好好維持這個標準 不會突然說別人是白痴 08/18 20:48
ImCasual: 等等 你之前跟我一樣發了一篇覺得獵+b沒意義的文耶 08/18 20:49
ImCasual: 所以你是欠噓嗎 居然敢違反殺我馬鈴薯者該死的主流意見 08/18 20:50
aynak: 本來要推你的結論「看不看不是取決於虐不虐」很好地指出原 08/21 03:45
aynak: 原po的設問其實根本問錯問題,但怎麼變成在戰簽名檔了啦XD 08/21 03:45
ImCasual: 不知道 簽名檔用快兩年第一次吵成這樣 08/21 12:29
ClawRage: 反正他也只會抓著簽名檔裡這格打 08/22 21:34