看板 Isayama 關於我們 聯絡資訊
人生第一次自己有衝動想翻譯歌詞,因為看到英文歌詞實在看不懂但是又很想看懂,就想 說自己來翻譯一下,把歌詞翻的有邏輯一點。 最後發現,要在歌詞裡面找邏輯是不是搞錯什麼???XD 一邊翻譯,越來越覺得自己英文和中文能力跟渣一樣… 最後上網參考了前輩們對於歌詞的翻譯,再用盡自己的想像力,寫出讓自己還能滿意的內 容。 所以這應該不算翻譯了,叫做腦補!!歡迎大家和我一起腦補歌詞想要表達的意思~ 我是想著尤彌爾和女神的故事,站在尤彌爾的角度下去翻的,應該還可以通吧!?(自我 感覺良好XD) 結論是,我覺得這是尤彌爾寫給女神的歌。向女神表明自己的感情,另外也鼓勵女神要正 視自己的內心,找到自我,勇敢的活下去。 以下腦補超譯,請大家將就看XD 希望有英文神人可以發一篇直譯歌詞的文XD 還有希望出現在S3第7集的版本,能夠再收錄在原聲帶裡面~ Zero Eclipse無懼 (很想說是無懼的愛XD,雖然直譯叫做無蝕) Lyrics:Benjamin & mpi Vocal:Laco I had wandered the walls forever 我曾在城牆外一直無意識的遊蕩 But came upon a way for my return 但有個契機讓我重獲新生 Heard your name in a conversation 在某次別人的交談中聽到你的名子 Your kindness I’d yet to learn 那時尚未領會妳的仁慈 Life has been like an endless nightmare 過去的人生就像無止盡的夢魘 And now your light it leads me home again 是你的光芒再次帶領我走出黑暗 Is it fate to be smashed to pieces? 是否我們的命運注定如此坎坷? If you go we go together / For… 如果你要前進,我會陪你一起/只因… Now you are a part of me 妳已成為我不可或缺的一部分 I will defend and honor thee 我將誓死捍衛妳的榮耀 Jealousy will get me into trouble 即使對你的妒羨,會讓我惹上麻煩 Since I met you kid my blades are double! 但自從遇見妳,寶貝,我的刀鋒將加倍鋒利! Sad am I to never hear you sigh 遺憾未能聽見妳的喘息聲 Of ecstasy 帶著迷戀 And fingertips. 在妳身邊。 You’re trembling 妳顫抖著 We share a kiss 我們索取著彼此的雙唇 Our worlds eclipse 我們的世界被吞食 *You’re bigger *妳是妳生命的主宰 Bigger! 生命的主宰! Why do you hide? 為何妳要隱藏自己呢? I will shiver 我憤怒的顫抖著 Shiver! 顫抖 It’s suicide! 那是自取滅亡呀! But if there’s no desire 但是如果沒有強烈的渴望 To get back out alive 讓自己活下去 You’re a zero! 妳將化為虛無! You’re bigger 妳是妳生命的主宰 Bigger! 生命的主宰! Why do you ride? 為何妳要臣服於命運呢? I will shiver 我憤怒的顫抖著 Shiver! 我顫抖! Into the fire! 我怒火中燒! You just get out alive! 妳只要活著離開! We’ll let our worlds collide 我們將再度重逢 We are bigger! 然後我們將無所畏懼! Close my eyes and I see the fallen 當我閉上眼睛,我看見了那些背叛者 They threw the stones to make us go away 他們朝我們丟石頭,驅逐我們 It was only the face of anger and kindness 但只不過是憤怒和善意的表現 It lit my way 它給過我希望 Ain’t no picnic to be abandoned 被拋棄絕非什麼好事 It led us here. We had to share the pain 但命運讓我們因此相遇。讓我們共度風雨 Is it fate to be smashed to pieces? 是否我們的命運注定如此顛頗? If you go we go together / For… 如果你要前進,我會陪你一起/只因… Now you are a part of me 妳已成為我不可或缺的一部分 I will defend and honor thee 我將誓死捍衛妳的榮耀 Did you think that you could die a hero? 但妳曾為了想成為英雄而犧牲? Our awakening means less than zero! 本我自我似乎尚未覺醒! Sad am I to never hear you sigh 遺憾未能聽見妳的喘息聲 Of ecstasy 帶著迷戀 And fingertips. 在妳身邊。 You’re trembling 妳顫抖著 We share a kiss 我們索取著彼此的雙唇 Our worlds eclipse 我們的世界被吞食 Black sugar 這份苦澀的甜蜜 Keep it 保持下去 Up ‘till the dawn 直至破曉 You’re the trigger, 然後妳將成為一個契機, Killer, 斬斷命運的鎖鍊, Eye of the storm! 妳將成為風暴的中心! But if there’s no desire 但是如果沒有強烈的渴望 To get back out alive 讓自己活下去 You’re a hero? 妳還能成為真正的英雄嗎? You’re bigger 妳是妳生命的主宰 Bigger! 生命的主宰! Why do you ride? 為何妳要臣服於命運呢? I will shiver 我憤怒的顫抖著 Shiver! 我顫抖! Into the fire! 我怒火中燒! You just get out alive! 妳只要活著離開! We’ll let our worlds collide 我們將再度重逢 We are bigger! 我們是我們生命的主宰! *Make a promise that I cannot regret *對妳許下永不背叛的承諾 As long as I can see you but in secret 將妳永遠銘記在心 I’ll never 我永遠不會 I’ll never forget my feeling, no! 我永遠不會忘記這份感情,不! I’ll never 我永遠不會 I’ll never 我永遠不會 Learn how to let you go 讓妳離我而去 *Repeat -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.39.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1561801623.A.F51.html
joe0112joe: 推翻譯~06/29 17:49
joe0112joe: 加入了讀取記憶的橋段後,某種程度上尤彌爾還真的跟女06/29 17:49
joe0112joe: 王化為一體了......06/29 17:49
rapnose: 推翻譯。06/29 17:53
beryllos: 跟原文義差異太大 我覺得先別代入角色先純翻譯會比較好06/29 18:20
因為直譯我不太會@@希望有大大可以翻譯比較正統的中文
dongyen: 光是kid這字 我怎麼想像都無法代入女神或尤彌爾06/29 18:26
所以我只能自己腦補了!因為英文實在無法代入角色@@
solate: 推翻譯!06/29 18:30
※ 編輯: suifish (114.136.39.52 臺灣), 06/29/2019 18:40:32 ※ 編輯: suifish (114.136.39.52 臺灣), 06/29/2019 18:47:38
beryllos: home家 歸宿 故鄉 /bigger我是想成巨人的代稱 /zero初06/29 18:57
beryllos: 始?06/29 18:57
beryllos: kid 孩子/年輕人/小子/伙計/低輩分 女孩子不太用kid06/29 18:58
※ 編輯: suifish (114.136.39.52 臺灣), 06/29/2019 19:18:42
birdjack: 推06/29 19:42
ccdog74: 這是在翻譯什麼學術論文嗎 意思到就好06/29 20:35
XD ※ 編輯: suifish (114.136.39.52 臺灣), 06/29/2019 21:10:33
suifish: 話說Laco 好像不是西方人,聽發音唱歌的方式。找到了照06/29 22:48
suifish: 片,可能是日本人。06/29 22:48
suifish: https://i.imgur.com/kbWbInG.jpg 06/29 22:49
suifish: https://i.imgur.com/5TmYLER.jpg 06/29 22:49
suifish: 推特:https://twitter.com/lacoste_0420 06/29 22:50
mikaakim: 推翻譯 06/29 23:11
rapnose: Laco也有唱"Apple Seed"耶,跟mpi一起唱的。 06/29 23:18
suifish: 可能S3開始才合作的 06/29 23:27
syw157157: 其實我每次看到sigh of ecstasy and fingertips 這句06/29 23:52
syw157157: 都會忍不住想歪... 06/29 23:52
我努力翻譯成普遍級XD
b06606005: 喜歡~給推06/30 00:03
qazsedcft: 好像情詩06/30 03:07
是情歌沒錯!!
lorena409: kid也可以翻丫頭!無敵破壞王裡就是這樣用的06/30 06:40
好像也可以~ ※ 編輯: suifish (49.158.2.251 臺灣), 06/30/2019 07:40:49
alinalovers: 推翻譯06/30 17:08
senstivewu: 推翻譯 06/30 17:50
※ 編輯: suifish (223.136.161.199 臺灣), 06/30/2019 22:52:42
liuuxy: nightmare是夢魘不是夢靨吧07/05 00:56
已改。感謝l大看得這麼仔細~^_^ ※ 編輯: suifish (223.137.23.196 臺灣), 07/05/2019 20:37:19
bb850878: 感謝 推 07/24 19:20
※ 編輯: suifish (223.136.203.242 臺灣), 08/15/2019 10:32:52 ※ 編輯: suifish (223.136.234.69 臺灣), 11/13/2019 20:38:44 ※ 編輯: suifish (111.71.33.233 臺灣), 09/13/2020 09:34:44 ※ 編輯: suifish (27.53.185.152 臺灣), 12/08/2021 18:09:10