推 fatotaku: 裝死跟佯攻也很像,演就對了 07/10 17:37
推 okladavid: 萊納都能把腦子移動到別的地方 艾倫也可吧 07/10 17:58
推 inyvul32l4: 萊納那時候本體有跟巨人連結著,艾倫這次是人類型態 07/10 18:03
→ inyvul32l4: 啊 07/10 18:03
推 wen12305: Pity那邊我看另一組翻譯是翻作「所以才可惜啊..」 07/10 18:08
→ wen12305: 我覺得這樣翻最好 07/10 18:08
推 twic: 要看日文原文吧 07/10 18:10
推 brian455461: 裝死那個我怎覺得是吉克在嘴砲XD 07/10 18:14
→ apts: 吉克一直都很嘴砲。第一次和兵長對決,輸成那樣還敢說平手 07/10 18:16
推 chung74511: 吉克:只要沒死就不算輸!!! 07/10 18:33
→ chung74511: 柯特:不是說好要讓我知道你怎麼擦屁股的嗎QQ 07/10 18:33
推 birdjack: 柯特: 你...的..屁股...(死去) 07/10 18:58
→ birdjack: 馬加特: 該死! 這下子永遠都不知道他怎麼擦屁股了! 07/10 18:58
推 FallenAngelX: 日文原文: だから…残念だ 07/10 19:13
推 twic: 那這樣 「我很抱歉」就跟日文差多了 07/10 19:23
推 Vincent4: 以吉克的人設來說,他雖然是為了大義但嘴上都會講得有點 07/10 19:38
→ Vincent4: 難聽,給人一種嘲弄感 07/10 19:38
推 ibaby: 殘念和 很抱歉 有點差距 但”很可惜l好像也怪怪的 比較像 07/10 19:42
→ ibaby: ”很遺憾”吧 07/10 19:42
→ ojh: 差別就真心覺得難過還是嘲諷的假難過吧 07/10 19:46
→ ojh: 這個情境和吉克跟他們的關係看來 我是覺得應該不是嘲諷啦 07/10 19:47
推 berserkman: 是有多想知道吉克怎麼擦屁股啦 XDDDDDDDD 07/10 19:55
→ asd90267: 現在回想起來巨人戰 智巨殘血率也太高 永遠不下致命一擊 07/10 20:09
→ asd90267: 最近這幾話就是一直看艾跟那兩隻纏鬥 每次都重創後擺脫 07/10 20:10
→ asd90267: 下一秒又追擊上來 再回顧之前那麼多次經典殘血 總覺得 07/10 20:10
→ asd90267: 打起來很煩躁 07/10 20:11
→ asd90267: 然後馬萊方兩個神射手準度也是不合理到覺得很硬要 07/10 20:12
→ asd90267: 118話吉克高空艾連地面直接雙重壓制鎧顎 不直接吞一吞 07/10 20:24
→ asd90267: 這回也是一直莫名送血只想去碰吉克 先冷靜下來清理戰場 07/10 20:26
推 twic: 所以顎這話就收了 沒這麼煩躁了 07/10 20:26
推 mikaakim: 残念だ翻遺憾比較順吧 07/10 20:26
→ asd90267: 哪需要打得這樣全盤皆敗到連頭都送了 07/10 20:26
推 joe0112joe: 真正重要的是幹掉馬迦特跟車巨 07/10 20:42
→ joe0112joe: 可是吉克摔下來後就很難辦了,只能靠漩渦頭的新兵繞繞 07/10 20:42
→ joe0112joe: 繞(事後證明效果不彰) 07/10 20:42
→ joe0112joe: 在無法拔掉元帥狙擊槍的情況下,時間拖長就是給對方更 07/10 20:42
→ joe0112joe: 多的狙擊機會,畢竟艾倫吉克只要有人被射死就毀了。 07/10 20:42
→ joe0112joe: 萊納那個蟑螂生命力也很難打死,打死吃掉也無法加強多 07/10 20:42
→ joe0112joe: 少戰力 07/10 20:42
→ joe0112joe: 所以最好的方法就是趕快去摸歐尼醬吧 07/10 20:42
推 kaede0711: 看原文感覺翻成所以啊…真是遺憾啊。會比較好嗎 07/10 20:44
→ apts: 其實我看不懂日文,所以每次很想先趕快看到巨人都是跑去看 07/10 20:59
→ apts: 英肉…看來這裡是翻譯問題 07/10 20:59
→ apts: 日文版要怎麼翻譯比較好? 07/10 20:59
推 twic: 我記得英肉是It's pity. 也沒有"我"這個主格 07/10 21:01
→ twic: 喔 原po有寫 07/10 21:01
推 twic: 簡而言之就是前後文主格太多了 再加上吉克回憶回整段的脈絡 07/10 21:08
→ twic: 這整段是個"悲劇、遺憾",會比個人的"抱歉"有共鳴許多 07/10 21:08
→ twic: 這是我看到英肉It's a pity.的想法 馬上能讓我想到回憶那話 07/10 21:09
推 xan1053: 萊納人類型態被兵長插脖子也有把大腦移到身體 艾倫可能用 07/10 21:52
→ xan1053: 同樣方法 07/10 21:52
推 leonumber01: 但那次萊納脖子沒全斷,這次艾倫是全斷了 07/10 22:55
推 sggs: 元帥不知道是不是被雷槍幹掉了 07/10 23:34
推 cool10528: 那裏翻成可惜是不是比較好一點。 07/10 23:36
推 chen5512: 萊納是創哥親兒子不會死 07/11 00:04
推 Nuclear5566: 吉克的記憶早被竄改了 艾倫真的演很大 07/11 00:36
推 jose50203: it's a pity在英文來說是很遺憾or可惜的意思 07/11 02:40
推 catclan: 岔題一下 東立電子書城現在免登入就可以看了 07/11 03:39
推 FallenAngelX: It's a pity會比我很抱歉來得到位一點 07/11 10:23
→ FallenAngelX: 所以吉克很78無誤 (????? 07/11 10:23
推 black58gigi: 我覺得重點不是殘念,而是前面的だから會讓語意殘念 07/11 12:13
→ black58gigi: 的語意不同 07/11 12:13
推 black58gigi: だから 残念だ 我會翻 所以說啊......真是抱歉了 07/11 12:15
→ black58gigi: 感覺比較像是 心裡不是真的覺得抱歉 07/11 12:16
推 mikaakim: 同意樓上 07/11 12:20
推 overhead: 現在東立免登入可看,很方便唷。東立都做到這種程度了 07/11 20:33
→ overhead: ,大家看正版吧 07/11 20:33
推 JessyMessy: 英語的話我個人會翻成"Shame on it."因為吉克明知柯特 07/12 03:28
→ JessyMessy: 護弟之心,卻依然為之,為了曉以吉克的大義,立場上他 07/12 03:28
→ JessyMessy: 必須泯滅人性並且實行吼叫,讓攝取脊髓液的人類變成巨 07/12 03:28
→ JessyMessy: 人,明知故犯確實是無恥之事,都不符合兩個兄長的意願 07/12 03:28
→ JessyMessy: ,但吉克卻依然實行。 07/12 03:28
→ JessyMessy: 他和柯特的立場都是"我們都不想這件事情發生" 07/12 03:28
→ JessyMessy: 但是吉克有這個使命去實行,尤其吉克的救贖和他憐憫艾 07/12 03:28
→ JessyMessy: 爾迪亞人的方式是安樂死計畫,所以"shame on it"可能 07/12 03:28
→ JessyMessy: 會比"what a pity"更進一步的撇清他正在實施的惡行。 07/12 03:29
→ JessyMessy: 有如波爾科的哥哥,他欺騙馬萊軍方,為保弟,送萊納成 07/12 03:29
→ JessyMessy: 為戰士一樣。 07/12 03:29
→ JessyMessy: 那吉克為了保艾倫幹出了什麼?想想看 07/12 03:29
→ JessyMessy: 我覺得艾倫舉手阻止的表現有露出馬腳的感覺,好像出戲 07/12 03:29
→ JessyMessy: 一樣的表情又出現了,拿頭抵槍、和米愛生氣的氣勢根本 07/12 03:29
→ JessyMessy: 就蕩然無存了。 07/12 03:29
推 azsx8522: 其實翻成“我很抱歉”是很好的,這句話本來就可以有不同 07/12 10:19
→ azsx8522: 含義 07/12 10:19
推 Vincent4: 我的話可能會翻成 07/12 10:40
→ Vincent4: “所以,可憐啊......” 07/12 10:40
→ kennnnny: It's a pity 你翻錯了當然覺得78 07/14 23:04