看板 J-League 關於我們 聯絡資訊
稍早,J2也打完了, 名古屋平了福岡, 今年升班馬: 湘南麗海 長崎成功丸 名古屋殺人鯨 明年我們J1見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.49.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/J-League/M.1512294143.A.51E.html
ilovema19: 推名古屋 不過不是殺人鯨嗎?12/03 18:32
ilovema19: 鯨魚聽起來有點軟12/03 18:32
好殺人鯨 那湘南是「比馬」比較威還是「麗海」XD ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 18:39:48
ilovema19: 這也太好說話了XDDD 推麗海 比馬好像某種化石12/03 19:53
qutetom: 麗海+1 符合原意 不過岡薩多真的不曉得要怎麼翻XD12/03 21:43
拿去餵狗,狗給我wiki,上面是說是道產子,北海道人的意思,字有經過變異所以不好意 會,不過有人知道為什麼J聯賽隊伍隊名都要以拉丁文呈現嗎? 有些到台灣就直接音譯, 感覺就少了點味道 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 21:53:35
pika83: 其實現在看到的翻譯都是中國或香港那邊來的吧,在台灣沒有12/03 22:29
pika83: 統一的翻譯12/03 22:29
是啊,賭盤學來的XD ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 22:31:03
pika83: 我之前有把54間俱樂部全數翻譯,過程裡也是很苦惱,直接拿12/03 22:34
pika83: 外來語當隊名的就意譯,如果是組字無法有對應的中文就採用12/03 22:34
pika83: 音譯,但有些名字和大家常用的中港譯名不同,怕只有自己說12/03 22:34
pika83: 其他人不懂XDD12/03 22:34
嘿啊,雷素爾/太陽神,維加塔/七夕,飛腳跟櫻花很多人也都用G跟C表示 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 22:41:40
pika83: G跟C只是簡稱啦,因為大部分都只寫地名,但東京橫濱大阪就 12/03 23:18
pika83: 需要加東西來區別不同隊 12/03 23:18
沒啦,我只是想表達,叫G叫C還真的有遇到沒反應過來的人,不過也有人叫剛巴感覺好像 什麼怪獸的名字XD
ilovema19: 我都用七夕 太陽神這樣的意譯 我也很煩聽到什麼迪納魔12/03 23:26
ilovema19: 萊吉亞這種的 但最讓人聽了不爽的還是s鼓動XDDD12/03 23:26
qutetom: 道產子有查到,但岡薩多是把它倒過來寫,又不能翻子產道~12/04 00:08
tsuyoshi2501: 剛創立時 哈西洋,很多是都是取西班牙或歐洲語言,12/04 00:48
tsuyoshi2501: 像セレッソ大阪就是櫻花的西班牙語 12/04 00:48
感謝,長知識了
tsuyoshi2501: 可惜福岡差一點 不然九州就三隊了,不過八鯨回j1 也12/04 00:51
tsuyoshi2501: 好 畢竟是曾經的強豪12/04 00:51
不過說到福岡,今年跟大宮兩個職業隊被筑波大硬啃啃掉也滿意外就是了
tsuyoshi2501: 不過最慘的還是東京綠茵 初期強隊現在弱了,倒是鹿 12/04 00:54
tsuyoshi2501: 島一直都很強12/04 00:54
tsuyoshi2501: Original 10 都是取西班牙等歐系語言隊名,後期加入12/04 01:01
tsuyoshi2501: 的就比較沒有了 12/04 01:01
真希望J聯盟繼續壯大下去 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/04/2017 02:36:05
hazel0093: 名古屋鯨神XD 12/04 12:58
sisko196: #不需要某些人(喂12/04 13:55
BleedKAGA: 球隊名稱用組字,日文只要能發音就好,中文翻譯就苦了12/04 19:24
BleedKAGA: 感覺越新加入的球隊有組字比較多的趨勢 12/04 19:24
翻譯本來就是門藝術,不過要統一翻譯的話,在本地要有固定性轉播跟關注,是說組字真 的翻譯很卡,但是像我船也是組字但是就很好意會,勝利船翻得就不錯,要不然...米塞 羅?感覺像什麼暗黑物體XD
zxc911021: 對岸直翻鋼巴 我們翻飛腳 12/05 00:19
ilovema19: 我覺得鋼巴比飛腳聽起來霸氣多了 飛腳像動漫裡面會出現 12/05 09:31
ilovema19: 的球隊12/05 09:31
命名夠中二也是日本人特色不是XD 那天說不定會有人射門喊絕招 ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 10:56:45
Jessie3: 雖然飛腳也不準確,但音譯會失去蠻多取名的巧思 12/05 12:31
Jessie3: J-LEAGUE球隊取名都認真的 12/05 12:32
briankch: Gamba是西文的蝦子, 以後叫大阪蝦子好了 XD12/05 13:30
嗯,好歐,「大阪—櫻花蝦」德比XD ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 14:42:37
smallpp35: 但像金澤那種包含雙關和組合詞的怎麼翻XD 12/05 16:13
金澤的名字是什麼? 不會日文還望賜教 ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 17:37:15