看板 JapanHistory 關於我們 聯絡資訊
當前日本影片如金田一或科南這類偵探動漫內容,常見其中腳色把某人或物 的日文羅馬拼音話之後重新排列成另一個字而成為該腳色的假名或者借此設 計謎題之情節。 這種情節似乎更古老的日本影視劇內容就經常用到。請問這種將日文羅馬 拼音化之後重置成它字之劇情設計,最早起源何時? 此外,日本人生活中也 常常這樣做嗎? 這種行為或者說文化(?),最早起源何時? 這種轉換,有普遍通行的規則嗎? 是怎樣的規則? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.209.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanHistory/M.1740538313.A.D53.html
wcc960: 英文也有啊 Tom Marvolo Riddle > I am Lord Voldemort 02/26 21:12
wcc960: 就非日本(獨有)的東西 02/26 21:19
wcc960: 你真心想問也該去世界史板問 02/26 21:19
buffalobill: 純粹論玩弄文字的話 中文不也一堆燈謎之類的 02/27 14:59