看板 JapanStudy 關於我們 聯絡資訊
由於私人原因必須搬離現在住的地方,前幾週已經在房仲看好房子並且送審。今天接到保證公司打來的電話,對方告知我,因我在日本的年數不夠且沒有以自己名義租房的經驗,因此擔心我無法理解契約內容,對方強調契約內容會用到一些平常不會使用到困難的字詞等,要求我在簽約時必須找一位中日文都沒問題的朋友幫忙。但我身旁的朋友基本上到日本的年數都和我差不多(一年半左右),對方認為至少需要待5年,並且有租屋及工作經驗者來幫忙翻譯他們才比較放心,若我找不到人幫忙的話,由他們找翻譯幫忙則需要7500日幣。 想請問的是,翻譯真的是必要的嗎?是否有前輩們有類似經驗可分享? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.129.179.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1440560467.A.7B0.html
rrrrr51138 : 我用自己的名義租房耶,然後也沒有滿ㄧ年 08/26 14:07
rrrrr51138 : 也沒說要翻譯什麼的 08/26 14:08
coykm : 有聽說過朋友的朋友因為日文不夠好所以審核沒過... 08/26 14:44
s11220t : 找翻譯這件事情我是第一次聽說,你的日文是完全不行? 08/26 15:27
s11220t : 基本上只要房仲懂中文跟著你一起對方管理公司簽約就 08/26 15:28
s11220t : 可以 08/26 15:28