推 chukchi: 好厲害XD 超難改的 08/31 12:22
推 hydetoro: 看例文 日本人是不是不會用了這個字 08/31 12:39
→ NaoSensei: 母語者自己也不會,因為不是所有ました都用「了」 08/31 13:23
推 vul35858: 是「了」這個字真的很難解釋 08/31 13:24
→ NaoSensei: 非常難解釋 不是三言兩語就能解釋完的 08/31 13:51
推 puranaria: 之前翻譯過教日本人中文的節目(不懂客群) 08/31 14:02
→ puranaria: 中文有文法,而且真的蠻難的,翻那個節目也是收穫不少 08/31 14:03
推 reihisui: 我自己是唸華研所出來的,「了」這個字的文法要解釋的真 08/31 16:13
→ reihisui: 的太多...... 08/31 16:13
→ reihisui: 順帶一提,「的」也是一個我們用很習慣但是很難解釋的字 08/31 16:14
推 go4world: 請給我這個一個感覺很順啊XD 08/31 17:19
→ nanpyn: 「這個一個」要搭配語外語境並且有適當停頓才合理。 08/31 20:02
→ nanpyn: 書面結構上是冗贅錯誤 08/31 20:02
→ NaoSensei: 中文是數量詞→名詞的順序,所以要說也是「請給我一個 08/31 20:47
→ NaoSensei: 這個」(これひとつください)。比方說「請給我一杯啤 08/31 20:47
→ NaoSensei: 酒」(對比日文:ビールひとつください 08/31 20:47
推 pontus: 真的好難! 09/01 11:13
推 nanpyn: 多謝補充!原本想的是這(一)個,故認為講兩次個冗贅。XD 09/01 22:19
→ kobeNCKU: 這些例子用台語唸 有一半都能通 有啥好改的? 又沒錯 09/04 17:07
→ nanpyn: 簡介臺灣閩南語語法無妨,但華語課程的標準規範是華語。 09/04 17:47
→ nanpyn: 因此,需練的是華語,而臺灣人混用臺灣閩南語則簡介即可。 09/04 17:48