推 hydetoro: 看例文 日本人是不是不會用了這個字 08/31 12:39
「了」非常難解釋
不僅日本人不會用,所有學中文的外國人都有這個問題
下面跟日文比較一下,你就知道「了」的困難之處
你吃飯了嗎? 我吃了。
ご飯を食べましたか? 食べました。
我吃了飯就出門。(你看看這兩句了的位置不一樣)
私はご飯を食べたら出かけます。
你已經吃了三碗飯了,還要吃?(為什麼要兩個了?)
もうご飯三杯食べたのに、また食べるの?
我學中文兩年了/我學兩年中文了/我學了兩年中文/我學了兩年中文了
(這四句哪裡不一樣?)
私は中国語を二年勉強しました。
考試就要結束了(還沒發生的事情卻是「了」)
試験はまもなく終わる
明天我不去了(是未來的時間卻是「了」)
あした行かないことにした。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.142.2.203
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1535695355.A.FCA.html
推 meteor1211: 去面試中文老師也是被問這個,很難解釋。但文中的例句 08/31 14:56
→ meteor1211: 有幾句覺得中文就不太順?還是我講話習慣問題,不會一 08/31 14:56
→ meteor1211: 句話有多個了。 08/31 14:56
→ NaoSensei: 仔細聽旁邊人講話,我們很常說2個了喔 08/31 15:20
→ NaoSensei: 如:我等了很久了欸! (當然第一個了可以省略 08/31 15:22
→ NaoSensei: 我還沒當中文老師以前也不覺得我會講2個了,直到在台灣 08/31 15:23
→ NaoSensei: 的節目上聽到,每次都把它紀錄下來 08/31 15:23
→ NaoSensei: (把這個文法也很難 08/31 15:24
→ nanpyn: 同覺看節目是個取得真實語料的有趣管道 XD 08/31 20:06
→ nanpyn: 另外覺得漢語韻律上講一個了和講兩個了的節奏和感受有別 08/31 20:07
→ NaoSensei: 樓上握手XD 08/31 20:44
推 nanpyn: (握) 09/01 22:22
推 kobeNCKU: 台語這種狀況更多咧 09/04 16:56