→ antpro: 日文不好,很少跟日本人聊天 XD 05/13 20:28
推 alihue: 這樣反而滿有樂趣的阿XD 05/13 20:57
→ nawi: 可能是單字量不夠多 也不算日文不好啊 05/13 21:07
推 TiffanyPany: 還在日本的時候超常被日本人問路的,然後我一開口就 05/13 21:45
→ TiffanyPany: 變成「糟糕我怎問到外國人他會不會啊」的臉 笑 05/13 21:45
推 onlymiss: 我之前把「人身事故じんしんじこう」講成「にんしんじご 05/13 22:36
→ onlymiss: う」,我朋友說那也是事故沒錯啦XD 05/13 22:36
推 oxhill: 樓上好好笑 05/13 22:56
推 cominlin: 我在社長面試逆質問的時候,把"方向性"講成"報告書"... 05/13 22:56
→ cominlin: 社長愣在那邊 想說為什麼跟他要報告書 05/13 22:56
推 BroSin: 跟日本朋友出去玩 指著公車站牌 本要說今日運行だ 05/13 23:38
→ BroSin: 結果說成今日ウンコだ 朋友直接大爆笑... 05/13 23:38
→ stock0907: 大家都有趣事耶 XD 難怪日文有 だじゃれ 這個詞 05/13 23:46
推 jay6410: うんこ笑死 05/14 00:25
推 s101881: ……之前沒試過,現在一按…… 05/14 01:08
推 apaapa: 第一次去京都玩的時候把春日大社講成はるひたいしゃ 05/14 04:00
→ apaapa: 結果馬上被人力車拉伕發現我不是日本人 05/14 04:01
→ apaapa: 更正 奈良 05/14 04:01
推 kalmia46: 藥妝店打工跟送貨大叔對點進貨產品時不小心把ジューシ 05/14 04:42
→ kalmia46: ーグミ唸成ゴミwwwwww 05/14 04:42
→ kalmia46: 大叔傻眼到笑出來,我才後知後覺www 05/14 04:43
推 lapinmusic: 妊娠事故やばいねwwww 05/14 07:42
推 mykiseki: 記得以前要說肚子痛(お腹が痛い) 結果口誤說成おなら( 05/14 08:47
→ mykiseki: 屁)が痛い 日本朋友們沈默2秒後大爆笑 反應過來後覺得 05/14 08:47
→ mykiseki: 超糗XD 05/14 08:47
推 wizozc11706: 一起打工的歐吉桑問我最喜歡的日本食物,毫不猶豫回 05/14 09:31
→ wizozc11706: 答了つけ麺。卻被聽成イケメン......雖然也是不錯啦 05/14 09:31
推 hydetoro: 以前還在讀書的時候也是有同學把人生事故講成にんしん 05/14 11:49
→ hydetoro: じこ、老師還回說それは困ったね 05/14 11:49
→ hydetoro: 還有同學把「面接の練習」講成れんせつのめんしゅう 05/14 11:50
推 ihl123456: 記得之前有人問我說 何点? 我默默看了自己的手錶... 05/14 11:50
推 achienkawaii: 想到年初時想跟店長解釋回國投票,太緊張就把せん 05/14 17:38
→ achienkawaii: きょ說成せんそう了 05/14 17:38
→ jay6410: 之前上課報告把新郎唸成しんらん,台灣的同學一直笑 05/14 18:14
推 ivymorita: 關西地名-米原 我念komahara 日友當場大爆笑 05/14 21:28
推 hotsummer: 曾經把口クミ發音成lokomi 05/14 22:12
→ hotsummer: 男友大笑 05/14 22:12
推 c198333: 我也講過lokomi欸哈哈哈 05/14 23:01
→ tingcat224: 曾把かき氷講成ゴキブリ...日本人大笑 05/14 23:03
推 ADEMAIN: 老師可以不要這麼認真的替妊娠事故困擾嗎XD 05/14 23:39
推 osao: 有一次把見回り講成ひまわり シートベルト講成ベルトシート 05/14 23:43
→ osao: 日本人大笑 笑超久氣死www 05/14 23:43
推 jk841102: 臉色看起來不會 我說顔が悪い 05/15 00:57
→ jk841102: 旁邊日本人大笑QQ 05/15 00:57
推 rinnnkun: 這串好有趣ww 有過把直筆(じきひつ)講成ちょくひつ結果 05/15 01:09
→ rinnnkun: 也是被笑;A; 05/15 01:09
→ erikofan: 有一次我講キャラクター同事竟然聽成キャバクラ... 05/15 01:56
→ inggla: 樓上我跟你相反。我講キャバクラ同事聽成キャラクター。 05/15 03:07
推 sije: 我常把キッチンペッパー講成チキンペーパー,老公很茫然 05/15 12:38
推 chukchi: 樓上是雞包紙紙包雞的概念嗎XDDDD 笑翻 05/15 13:41
推 minoru04: ちくわ講成ちくび... 05/15 17:08
推 Machadango: 人生第一次看到「生コン」招牌,還想說這家蒟蒻工廠 05/15 19:44
→ Machadango: 好大 05/15 19:44
推 utkh: 公司開會我在一堆長官面前把きんたろうあめ講成きんたまあめ 05/16 01:00
→ utkh: ,我是女的 05/16 01:00
推 e790309: 我日文主要是愛看日本人直播跟推特交流自學來的 有些用語 05/16 02:08
→ e790309: 有時會讓身邊日本人驚訝說我一個外國人怎麼會知道那些詞 05/16 02:08
→ e790309: 像是界隈(かいわい)跟サシ対決的サシ 還有口語上說本来( 05/16 02:08
→ e790309: ほんらい)也讓他們覺得奇怪 這種認知上的差異我覺得滿有 05/16 02:08
→ e790309: 趣的 05/16 02:08
推 Chinab: 同事叫長谷川(男),結果我一個太緊張叫成ハゲガワ 05/18 23:44
推 caverakuen: 藥妝打工被問ホッカイロ在哪裡?聽成北海道還想說客 05/26 06:33
→ caverakuen: 人故意的嗎www 05/26 06:33