推 stewardship: 1.應該是不會嚴格比對,而且會接受各自的翻譯,我就 10/27 01:11
→ stewardship: 自己註明(中、英、日)都沒問題,但真的要的話可以 10/27 01:11
→ stewardship: 用護照影本 10/27 01:11
推 stewardship: 2.其實要看你們公司人事部門。按照政府的規定是得要 10/27 01:14
→ stewardship: 有正本(雖然台灣的戶籍謄本正本也只是列印出影本再 10/27 01:14
→ stewardship: 蓋上「與正本相符」的印章而已),但審核的好像是公 10/27 01:14
→ stewardship: 司人事,所以有些可能會接受影本 10/27 01:14
推 grandpa: 戶籍謄本同時附上中文版跟英文版加上日文翻譯(翻譯內姓 10/27 06:30
→ grandpa: 名附上姓名羅馬拼音) 10/27 06:30
→ grandpa: 最好是附上正本一切省事 雖然審核是公司人事部 但是一家 10/27 06:31
→ grandpa: 公司每三年會遇到一次國家的稅務調查 到時候被檢查後要求 10/27 06:31
→ grandpa: 補上正本也不是不可能 10/27 06:31
推 shenerica: 2. 用自然人憑證下載印出的視同正本 10/27 10:18
→ LCR918: 謝謝大家... 卡在 1. 很久,已經請家人寄中文謄本過來 10/27 21:34
推 Biiru: 戶口名簿可以申請英文版的 10/28 16:30
推 CBpeggy: 用過中文戶籍謄本+日文翻譯+家人護照影本申請~ 10/30 18:58