看板 Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
在訂房網預定的旅館,未出現接駁車選項等, 所以想EMAIL詢問確認預約成功和預約接駁車時間, 以下是自己試翻結果,因為完全不懂日文, 拼拼湊湊出這樣的信,怕內容跟要表達的有出入, 或者禮貌上失禮了,請教懂日文的板友可以略為指點,感謝 こんにちは。 私は OOO です。 台湾から(のメール)ですが、 (說台灣是想表達日文的不熟悉) 先日 楽天トラベルによって 貴社に 予約を して、(在樂天訂房網預定房間) 2017/2/OO~2017/2/OOの間に、O人部屋を取りました、予約番号はOOOです。 (確認時間、房型、預約號碼) 予約を 成功するかどうか 再び 確認していただけませんか。 ところで、 2/OOにOO:OOまで大石田駅へ行くの無料バスを予約します。 (預約接駁車時間和上車地點) 以上。 どうも宜しくお願いします。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.212.7 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1481600080.A.182.html
beautyting: 日文翻譯版? 12/13 11:35
elthy: 日文版應該比較適合 12/13 11:36
k6416337: 我問我的飯店事情 我都直接用英文問耶 問了好多封了 12/13 11:36
ragdoll0713: 好的,謝謝,因為有試譯過以為可以PO 抱歉 12/13 11:37
ragdoll0713: 因為該飯店有說明只能以日文溝通.. 12/13 11:38
elthy: 可以po的應該是指日旅相關資訊 但寫給飯店的信已經跟日旅 12/13 11:39
elthy: 資訊沒什麼關係了 12/13 11:39
ragdoll0713: 謝謝指出錯誤,已經改在翻譯版PO了,晚點刪除此文 12/13 11:44
whiskey: 其實問飯店事情用英文問就可以了 不一定要講日文才能溝通 12/13 11:51
hsinyeh: 去官網看 12/13 11:52
phoenician: 我都用英文跟飯店連絡阿 12/13 11:53
whiskey: 抱歉剛剛沒有看到原PO的推文... 12/13 11:54
phoenician: 現在日本飯店英文水準普遍都不錯 12/13 11:54
phoenician: 我也沒看到...MY BAD 12/13 11:54
yilin1010: 可以直接請信用卡的白金秘書幫忙 12/13 12:00
ragdoll0713: 感謝大家幫忙想辦法 (感動 因為還沒到急迫預約時間 12/13 12:02
ragdoll0713: 所以想試著自己翻看看嘗試日文溝通~ 12/13 12:03
QCLE: 預約代表者的名字是你嗎?有的話記得附上,這樣應該就差不多 12/13 12:05
QCLE: 了 12/13 12:05
ragdoll0713: 是的,OOO的部分都會再補上,謝謝幫忙 12/13 12:08
ragdoll0713: PO錯板的情況下得到這麼多幫忙,真的太感謝了 12/13 12:09
chiamin116: 這樣他們應該看得懂啦 12/13 12:11
sachiho: 日式溫泉旅館可能還是要用日文 12/13 12:15
ragdoll0713: 是的,這次入住的是日式溫泉旅館,爬文確認只能日文 12/13 12:18
afu46: 無料バス→無料送迎バス 12/13 12:38
ragdoll0713: 好的好的,已修改,謝謝~~~~ 12/13 12:40
afu46: 通常不會用「予約を 成功するかどうか」你去google這句 12/13 12:40
ns871202: 我覺得這對旅日還蠻實用的呀 12/13 12:42
afu46: 予約を確認させていただけませんか就可以了 12/13 12:42
ragdoll0713: 如果這對於大家有幫助,我就厚著臉皮先不刪文了, 12/13 12:46
ragdoll0713: 如果板主判定不符本板範疇,請幫忙刪除 > < 12/13 12:47
ragdoll0713: 我會整理大家意見修改正確的講法之後修改內文的~~ 12/13 12:48
最後email過去 こんにちは。 私は OOO です。 台湾から(のメール)ですが、 先日 楽天トラベルによって 貴社に 予約を して、 2017/2/OO~2017/2/OOの間に、O人部屋を取りました、予約番号はOOOです。 (確認時間、房型、預約號碼) 予約を確認させていただけませんか。 ところで、 2/OOに15:45まで大石田駅へ行くの無料送迎バスを予約します。 (預約接駁車時間和上車地點) 以上。 どうも宜しくお願いします。 對方已經回覆 返信ありがとうございます。 JR大石田駅に15:45、迎え分かりました。 気をつけてきてください。
moomins: 瀧見館齁~ 12/13 12:56
ragdoll0713: >//< 松本~~ 12/13 12:56
※ 編輯: ragdoll0713 (118.170.212.7), 12/13/2016 13:15:51
piqidibi: 其實用英文就可以了。我之前也是用英文確認 12/13 13:19
ragdoll0713: 是指松本可以英文溝通嗎?其實,英文我也不太行(菸 12/13 13:25
因為旅館回覆信件中有提到 私達は日本語しか出来ませんが、大丈夫ですか? 恣意判斷應該是指只能日文溝通,所以才開始摸索日文確認信~ ※ 編輯: ragdoll0713 (118.170.212.7), 12/13/2016 13:28:37
nao51aki: 實用推 12/13 14:38
wcc960: 也許是說能流利溝通的只有日文,但真的不行時簡單的英文單 12/13 14:43
wcc960: 字應該也可以,畢竟都受過基本教育的 12/13 14:43
shu750615: XxXしかXXX意思是只有日文可通 12/13 15:00
keichi39: 前陣子寫了日文mail給飯店,回的是中文有種莫名挫敗感.. 12/13 15:55
pig777999: 樓上XDDDDD 12/13 16:08
elthy: 是否有種飯店跟你說阿鬼你還是說中文吧的感覺XD 12/13 16:10
rowen: 推實用 12/13 16:30
jewlsong: 飯店沒有會講中文的人的話...有的會用GOOGLE翻譯回信喔 12/13 17:20
jewlsong: 去年曾經用中英日三種語言去信問問題,回覆部分日文正常 12/13 17:21
jewlsong: 中文你會覺得我看的是中文嗎?英文也......... 12/13 17:22
volkyrie: 瀧見館有人會英文, 點餐checkin都沒問題 12/13 17:34
volkyrie: 我用jalan訂,用他們官網寫英文email 都 12/13 17:35
volkyrie: 會回 12/13 17:35
rugalex: 問翻譯還是去日文板吧 12/13 17:37
gladlator: 遇過飯店人員打先好日文再用google轉成很奇怪的英文回 12/13 17:47
gladlator: 信 12/13 17:47
elthy: 飯店日文信敬語一堆 用機器翻更悲劇了 12/13 17:49
internate100: 我覺得可以留着,蠻實用的啊 12/13 19:17
dolores: 別家寫過英文信,對方中文回orz 12/13 19:39
bettybuy: 寫英文信給Superhotel 回的英文信也很正常 12/13 20:29
gaudi: 寫這樣飯店應該看得懂,有時候還是寫日文好,以免遇到有 12/13 21:04
gaudi: 不會英文的旅館人員,詢問信就石沉大海,努力寫日文信,對 12/13 21:05
gaudi: 方或許假設你看得懂一些日文,回信也就快了 12/13 21:05
Batou: 推一個 正想寫訂房確認信給溫泉旅館 12/13 21:20
CeciliaS: 推實用 12/13 21:21
tata: 建議把最適合的版本放在內文,應該會受惠很多版友。 12/13 22:07
Christinaa: 我覺得滿實用的啊,日旅版本來就可能會遇到旅遊日文 12/13 23:14
Christinaa: 書信往來吧 12/13 23:14
nigetai: こんにちは。先日楽天トラベルから予約したxxxです。 12/14 01:00
nigetai: 予約番号がxxxで、xx月xx日からxx月xx日までx人部屋の予 12/14 01:00
nigetai: 約ですが、お手数ですが、予約ができたのかとご確認して 12/14 01:01
nigetai: いただいてもよろしいでしょうか? 12/14 01:01
nigetai: また、xx月xx日のx時x分のxx駅からの無料送迎バスを予約 12/14 01:02
nigetai: したいんです。 12/14 01:02
nigetai: またご返事をいただければと思います。 12/14 01:02
nigetai: よろしくお願いいたします。 12/14 01:02
nigetai: ↑歡迎版友自行複製貼上使用XD 晚上睡不著上來翻譯一下 12/14 01:03
meimayday: 推實用~ 12/14 08:36
tata: 推n版友~ 12/14 11:44
ragdoll0713: 感謝N大整理~ 12/14 15:25
ragdoll0713: 已改標題 希望方便以後需要的板友搜尋 12/14 15:34
RainieYeh: 推推 12/14 16:42
honobono: 這篇比那種伸手小白問哪些行程好玩的還適合吧,至少自己 12/14 21:14
honobono: 以後可能用 12/14 21:14
CozyLife: 明明就很實用 12/19 20:34
回程後補充: 這次入住銀山溫泉松本旅館~ 接駁車用EMAIL預約後,當日到達大石田車站等候~ 可以看到車站外面很多旅館老伯伯拿著牌子~ 寫著旅館名稱, 對應自己的旅館過去確認名字,之後伯伯帶領上車, 到旅館後如果有預約隔天接駁回車站, 旅館接待人員會寫在紙上再次跟你確認(因為日文不通) 這次是第一次體驗有接駁服務的旅館, 雖然語言不通,但是笑容和肢體語言上,讓這次旅程很順利也很溫暖 謝謝板友們的意見~~~~ ※ 編輯: ragdoll0713 (118.170.202.33), 02/23/2017 13:24:40