看板 Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
加註:不引起爭議 強調不見得所有飯店皆如此 但有這樣的現象 以Ritz Carlton Tokyo 為例 Ritz Carlton Tokyo 的房型在許多訂房網站的翻譯是有問題的 日文會寫タワー 英文寫tower 這個都可以自然辨識出「這是看得到東京鐵塔的房間」 可是 有的中文會寫 「塔樓」 部份網站「高層」並不是指在高樓層 而是指房間有看得到東京鐵塔的窗景 令人覺得困惑 事實上「塔樓」或「部份網站的高層」都是指 tower 都是指看得到東京鐵塔的房間 這點與大家分享 http://imgur.com/M1PgjZD 這個寫塔樓 不是本飯店的頂端樓 而是指看得到東京鐵塔 http://imgur.com/egHQaSQ 這個寫 tokyo 指的是東京市區景 但不含東京鐵塔 http://imgur.com/8L48Xjg 這個寫高層 實質就是東京鐵塔景 會發現這個是因為比對了 Ritz Carlton Tokyo 的官網提供房型 發現翻譯上的差異 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.144.134 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482654977.A.FDD.html
elthy: 為什麼寫タワー一定跟東京鐵塔有關係?12/25 16:40
wcc960: 所以哪間飯店? 沒頭沒尾的看不懂你在講什麼....12/25 16:41
burnsy0118: 其實"Tower Room"在歐美的飯店很常見,通常指的是比12/25 16:42
burnsy0118: 較高級的房型12/25 16:42
※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 16:44:57 ※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 16:46:12
wcc960: 但這裡是日旅板,樓上講的也非日本的狀況12/25 16:46
elthy: 到底這幾張圖跟東京鐵塔的關聯你是從哪邊得出來的?12/25 16:47
http://imgur.com/EaZiuhE http://imgur.com/jcKFPUg http://imgur.com/Q4rPQ7d 因為我比較了官網的提供房型 發現了翻譯上的奇妙之處
borriss: 要收集奇妙的音譯了嗎 魯內那種太普通的不算(X12/25 16:47
wcc960: 東京何其大,哪可能每間飯店都看得到東京鐵塔....?12/25 16:47
elthy: 我不懂為什麼景觀一定等於「東京鐵塔景觀」12/25 16:48
elthy: 所以你是以一間飯店判斷所有飯店?12/25 16:49
wcc960: Ritz Carlton在midtown主棟的45F以上,房間都在47F以上12/25 16:50
※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 16:52:18
wcc960: 當然所有房間只要方向對就看得到,47F或53F有差嗎? 12/25 16:52
elthy: 這間飯店有一堆房型看得到東京鐵塔 可是只有兩種名字裡有 12/25 16:52
elthy: タワー 12/25 16:52
burnsy0118: 所以我說歐美常見的Tower Room在日本就不會有?東京 I 12/25 16:52
burnsy0118: mperial Hotel 就一堆Tower Room看不到東京鐵塔 12/25 16:52
burnsy0118: 指的也是比較新比較好的房型12/25 16:53
wcc960: 樓上要不要先搞清楚帝國飯店"Tower Room"的意思是什麼?12/25 16:54
wcc960: 帝國飯店分本館和Imperial Tower兩棟,Tower Room指位在後 12/25 16:54
※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 16:56:40
wcc960: 者的房間,同等級房間後者不見得比前者大or好or貴12/25 16:55
burnsy0118: 你要說後者沒比前者好我也沒意見12/25 16:57
wcc960: 就單純講"Tower Room"這種分類在日本並不"常見"而已12/25 17:00
burnsy0118: 我知道Imperial Hotel Main Building跟Tower Building12/25 17:01
burnsy0118: 的分別12/25 17:01
wcc960: 當然更沒有原po講"tower"這個字就能連結到"看得到東京鐵塔12/25 17:03
wcc960: 的意思"這種事12/25 17:03
wcc960: 不過Imperial Tower最上面有高級樓層Premium Tower Floor 12/25 17:04
burnsy0118: 呃那不就是我一開始說的嗎。不是有tower這個字就代表 12/25 17:04
burnsy0118: 看得到東京鐵塔 12/25 17:04
wcc960: 相當於本館的Imperial Floor,如果你要講這個的話 12/25 17:05
wcc960: 但這純粹是各飯店自己的取名問題,不是一個可以一體適用的 12/25 17:06
burnsy0118: 大部份啊,至少我住過的都是這樣。所以這也是為什麼12/25 17:08
burnsy0118: 我只用官網不用第三方網站訂房,挑"Tower View"就不會 12/25 17:08
burnsy0118: 有這種問題 12/25 17:08
wcc960: 分類,如果我會錯意就說聲抱歉了 12/25 17:09
wcc960: 當然寫"Tower View"(看得到"塔")的話才會是指東京鐵塔 12/25 17:11
burnsy0118: wcc你說得沒錯啊,這是各飯店取名問題。有很多飯店只 12/25 17:16
burnsy0118: 有一棟樓,在不同樓層或是用不同電梯的房型也可以叫To 12/25 17:16
burnsy0118: wer Room 12/25 17:16
※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 17:44:37 ※ 編輯: papaganono (117.19.144.134), 12/25/2016 18:08:18
BIGP: 之前我住Park Hotel就有分鐵塔側和高樓層限定的差異 12/26 00:59