看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
緊張之中 還是有輕鬆的地方 比如看到這畫面 我就笑了出來: http://i.imgur.com/O57ekRw.jpg
蛋餅皮、手工蔥酥抓餅、卡好蔥油派、義美香酥蔥油餅、義美香酥抓餅 肉燕、花枝丸、金利華花枝丸、義美香酥抓餅、魚丸、鮮蝦丸、羊肉爐 上海人開的中國食材貿易公司 竟然有賣這些台灣食材 還全部都以正體中文標示 算是bug嗎?XD 無聊查了一下 不只義美、卡好 金利華花枝丸也是確實存在的東西:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.148.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1456439201.A.7DA.html
kitty0910: 這眼力也太好,最近版上好多神人XD 02/26 10:12
pazi: 哈哈哈 02/26 10:58
petestar: 可能食物說明默默想表示台日友好XDDDD 02/26 11:10
babypears: 像美國的中國超市有一半都是台灣的食品,中國人其實也 02/26 13:48
babypears: 不太買自己中國的東西XD,不知日本是否也是這樣 02/26 13:48
enixdqm3: 義美X3 XD 02/26 14:43
ivar0304: 一定是請台灣人當造景設計的拉@@ 要不然哪知道義美Y 02/26 14:46
hidehide: 跟原PO暱稱好搭啊wwww 02/26 16:32
claire612: XDDDDD 02/26 17:40
waabec: 原po的暱稱wwwww 02/26 19:33
wow000321: 義美有贊助嗎ˊ_>ˋ 02/26 20:19
petestar: 只能努力讓原po下架了XDD(別這樣) 02/26 20:54
Eileennien: 原po 義美布丁www 02/26 22:04
minione: 但是在廁所裡的標語是簡體中文,而且語法非常不好 02/26 22:20
minione: "如果馬桶髒了 請說出給員工"應該是日文語法吧? 02/26 22:22
ggyo88: 我猜是直接從網路資料複製貼上吧?XD 02/26 23:11
ggyo88: 廁所標語則可能是線上翻譯的結果 02/26 23:11
ggyo88: 劇組為何不花點小錢找個真正懂中文的工讀 02/26 23:13
ggyo88: 生呢? 02/26 23:13
yurochka: 劇組請了華人作李社長的中文指導,但可能沒有請他來 02/27 00:00
yurochka: 指導道具上的中文 02/27 00:00
evil3216: 女店員就是會說中文的了 02/27 00:45
xxtuoo: 劇組哪有空管那麼多..誰會想到有這麼多懂中文的在意w 02/27 00:57
wanfen: 廁所標語很寫實啊,日本現在很多公共場合的標語都長這樣XD 02/27 09:01
savageg: 我也有抓這一幕的圖,太好笑了 02/27 23:48
rocky567: 我看到這幕也很出戲XD 02/28 11:07
petestar: 誰會想到有這麼多懂中文的在意XDDDD 也是XDDDD 很中肯 02/28 15:20
aronchu: 義美xD 03/01 09:32
aoiaoi: 我在國外26開的中國商店 有些也繁體字 很正常吧... 03/02 19:20
bolovema: XDDDDD 03/03 01:19
apolog: XDDDDDDD 眼力真好 03/07 01:25