推 pucca1022: 推!感謝翻譯! 每次聽ann都很開心XD 今天又有活力撐下12/06 07:15
→ pucca1022: 去了12/06 07:15
推 sswwer: seki大的翻譯來了!!(鞠躬12/06 07:18
推 KH21: 感謝翻譯12/06 07:20
推 fiona0754PTT: 感謝翻譯!12/06 07:22
推 ray0808: 原來台詞有這樣的含意,謝謝翻譯12/06 07:22
推 sswwer: 美栗媽媽講「一直待在這裡也可以」原來意思是請美栗回去12/06 07:23
→ sswwer: ,這點我沒有想到12/06 07:24
推 Mizuky: 謝謝翻譯!!沒想到媽媽的那段"你可以一直留在這裡也沒關係12/06 07:25
→ Mizuky: 哦"還有不同的深意啊12/06 07:25
推 clover316: 真的太感謝翻譯~好好看喔,晚上快來啊~12/06 07:28
推 zeldeo: 感謝翻譯!12/06 07:33
推 sall0921: 感謝翻譯 爸爸抱抱那邊也太好笑XD12/06 07:35
※ 編輯: seki69 (106.133.161.109), 12/06/2016 07:41:11
推 mtcoat: 媽媽是京都人喜歡講反話嗎 XD 12/06 07:44
推 csl412: 原來美栗媽媽說的跟我們所想的完全相反!! 12/06 07:47
推 leotseng: 感謝翻譯! 12/06 07:47
→ preisner: 下一集平匡愛上爸爸(誤)! 12/06 07:55
推 asadoioru: 廣播果然還是要比電視尺度寬才有趣啊! 12/06 07:57
推 flyinhigh: 謝翻譯!*^O^* 12/06 08:01
推 speace: 謝謝翻譯!美栗媽短短的一句話,意涵了:1期待(陪我)、 12/06 08:02
→ speace: 2包容(受傷了可能回來)、3鼓勵(快回去吧),真的好厲害! 12/06 08:04
推 YCL13: 謝謝翻譯 12/06 08:07
推 kanakin: "抱抱時被舉起來轉圈的話會一瞬間有心動的感覺" 12/06 08:11
→ kanakin: 就說平匡是嬌妻XDDDD 12/06 08:11
→ kanakin: 媽媽的那段話,倒沒有想到這層意思,原來有這深意! 12/06 08:12
推 josiehsieh: 現在每週二早上就是要以seki大的翻譯作為一天的開始~~ 12/06 08:23
→ josiehsieh: 感謝seki大!!! 12/06 08:24
推 josiehsieh: 抱抱那裡超可愛~源桑和宇梶桑的身材差太多了啦哈哈 12/06 08:26
推 nouveau: 謝謝seki大的翻譯!媽媽那段台詞的深意完全沒有想到啊~ 12/06 08:29
推 thinegg: 感謝seki大,今日火曜!!(握) 12/06 08:38
推 hatestop: 謝謝seki大!媽媽的話很溫暖,在臨別時說一直待著也沒 12/06 08:40
→ hatestop: 關係喔,讓要回到303的美栗心更安定,有勇氣回去面對平 12/06 08:41
→ hatestop: 匡,家裡永遠會支持他 12/06 08:41
推 kumafez: 那個握著xx也太好笑了吧 12/06 08:52
推 RX78NT1: 聽得出來媽媽在趕她回去+1 今天凱又! 12/06 08:53
推 clairenyliu: 感謝翻譯!!造福聽不懂日文的大家,太佛心了! 12/06 08:57
→ clairenyliu: 靠著這個撐過卡右,等隨又的熟肉版... 12/06 08:58
推 k15464: 感謝翻譯~ 12/06 09:02
推 dpball: 媽媽很厲害.美栗當時已經決定要回去了吧,媽媽再補一刀 12/06 09:06
→ dpball: 不過我在意的點是,還好平匡那邊在風見的助攻下也有覺醒 12/06 09:07
推 nordy111: 謝謝翻譯,也想聽(看)另外的40%,想了解星野的極限尺度 12/06 09:08
推 baby00: 感謝翻譯! 12/06 09:08
→ dpball: 跑來接老婆加打電話道歉,不然美栗自已回去看到還在自暴自 12/06 09:08
→ dpball: 棄的平匡豈不是... 12/06 09:09
→ dpball: 對了,忘了感謝翻譯 ^^ 12/06 09:09
推 ls900433: 謝謝seki大!每個禮拜都好期待ann的翻譯啊! 12/06 09:13
推 wallacewei: 謝謝翻譯!全部都想看 XD 12/06 09:13
推 noddle: 感謝翻譯 12/06 09:26
推 jazzDT: 謝謝分享!媽媽的話含意好深啊! 12/06 09:27
推 kittygreen: 感謝翻譯^^ 12/06 09:27
推 thinegg: 推~也想知道深夜時段才能聽到的那40% 12/06 09:28
推 SweetFeena: 感謝翻譯!沒想過媽媽的話還有那層意涵 12/06 09:31
推 sanewnew: 感謝翻譯!聽不懂日文+1… 12/06 09:34
推 iamphilip526: 謝謝翻譯!! 12/06 09:34
推 edhuang: 謝謝翻譯~ 12/06 09:43
推 a1231: 謝謝翻譯,今天“凱右”有個愉快的開始 12/06 09:46
推 Tardis: 感謝翻譯,被抱起來轉有心動的感覺太可愛了 12/06 09:49
推 opaceu: 看了這篇才發現媽媽真正的意思 12/06 09:50
推 mizukiyu: 感謝翻譯!媽媽的話其實可以有不同的含義 12/06 09:54
→ mizukiyu: 覺得大家的看法都好棒!! 12/06 09:55
推 chiamin116: 謝謝翻譯!!!! 深夜話題我接受!我可以!拜託原p 12/06 10:02
→ chiamin116: o了XDDD 12/06 10:02
推 paril: 只聽得出來媽媽默默包容鼓勵,不過話說回來,一開始哥哥的 12/06 10:05
→ paril: 白目話,或許大家都有聽進心裡喔 12/06 10:06
推 insanee: 40%的部分可以關燈處理 想看的開燈就好 12/06 10:08
推 paril: 只是既然爸媽都有默默感覺到問題,為什麼當晚還要留平匡呢 12/06 10:09
→ paril: (亂來) 12/06 10:09
推 liang0523: 謝謝翻譯!! 12/06 10:10
推 ysy2003: 只有我以為媽媽當時是在暗喻她趕快回家?? 因為美栗根本 12/06 10:12
→ ysy2003: 心不在焉 12/06 10:12
推 kenyeh001: 感謝翻譯 12/06 10:15
→ preisner: 一個想回去找人,一個想過來找人,這還有什麼好擔心的 12/06 10:17
→ preisner: 當然就把他留下來啊! XD 12/06 10:17
推 cheer777: 媽媽的話意思是:想待多久都沒有關係噢!因為不管發生什 12/06 10:34
→ cheer777: 麼事,家人都會陪在你身邊的!聽到這樣的話,會更有力氣 12/06 10:34
→ cheer777: 面對困難,因為我媽也常說類似的話~ 12/06 10:34
→ frankyen: 今晚第9集,再來重刷第8集。 12/06 10:50
推 lucetta: 謝謝翻譯~真是太幸福了~~ 12/06 10:51
推 iPolo3: Xdddd爸爸的抱抱好像很爽 12/06 10:55
推 grandmabear: 推推 想知道極限尺度+1 12/06 11:06
推 kaerina: 跟爸爸相比平匡真的超級小隻XD 12/06 11:11
推 pinkjia: 想知道40%多極限 XDDD 12/06 11:15
推 samisami54: 既然星野源的廣播可以收MAIL 那可以把邪教推文那篇 12/06 11:18
→ samisami54: MAIL過去給星野源看嗎XDDDD 12/06 11:19
推 sswwer: 廣播有收mail,聽眾寫的都好好笑! 12/06 11:27
推 ljr05: 感謝翻譯!! 12/06 11:32
推 amber720: 一早看到這篇,好開心呀!想知道恥度+1 XDDDD 謝謝翻 12/06 11:35
→ amber720: 譯,能跟大家一起討論真棒! 12/06 11:35
推 dullpain: 感謝翻譯! 12/06 11:36
推 coronach: 每週整個豚野郎單元都是下流梗啊XDDD 賣點是一直聽星野 12/06 11:37
→ coronach: 源哀嚎"不想念這封信啊~這什麼啊~"然後念出超糟糕來信X 12/06 11:37
→ coronach: DDD 12/06 11:37
推 sswwer: 「不能唸出來啊!」結果還不是唸了。 12/06 11:39
推 diamonddist: 感謝翻譯! 12/06 11:49
推 diamonddist: 好想知道大家逼迫他念出多糟糕的信xD 12/06 11:52
推 hatestop: 想知道深夜極限+1 另外ANN好軟Q啊 看不到臉一樣不停重播 12/06 11:52
推 josiehsieh: sall大那張照片太可愛了嘟嘴好萌!!!! 12/06 11:57
推 snap007: 媽媽的意思很婉轉,但很明顯啊!「妳想一直待在這也沒關 12/06 12:04
→ snap007: 係~但其實妳很想回去了吧」大概是這種鼓勵的感覺 12/06 12:04
→ HUNT007: 看起來今天晚上要準備............ 12/06 12:10
推 chair209: 腹蛇液 12/06 12:15
推 nouveau: 除了哀嚎還有「バカじゃないの」XDD 實時刷tag會看到一 12/06 12:19
→ nouveau: 堆聽眾在感謝糟糕來信讓源君說這句XDD 12/06 12:19
推 captainmm: 京都人媽媽太強了呀...... 12/06 12:24
推 L078123: 好深澳 12/06 12:25
推 fiona0754PTT: sall的圖是兒孫滿堂的意思嗎?XD 12/06 12:26
→ sswwer: 腹蛇液要上場了嗎?從魔法師轉職了嗎? 12/06 12:28
推 Djlice: 回樓上 ig寫說第9集所以熊熊玩偶有9隻 12/06 12:28
→ Djlice: 結果應該是回樓樓上(倒) 12/06 12:28
→ sswwer: 源くん的バカじゃないの(笑聲) 還有やめて (輕佻) 12/06 12:29
→ Djlice: HUNT007 的圖讓我差點尖叫啊> < 12/06 12:29
→ sswwer: 都好殺啊!(耳朵快撐不住 12/06 12:29
推 dullpain: 內衣也要出場了嗎XD 12/06 12:29
推 sswwer: 眾老公期待的結衣的內衣要出場了嗎 12/06 12:31
推 clairenyliu: H大圖片!! 12/06 12:34
推 emc: H大的圖!!! 12/06 12:39
推 fiona0754PTT: H大的圖才讓我聯想到sall大的圖可以解作兒孫滿堂XD 12/06 12:40
→ emc: 可是美栗怎麼帶着自己的抱枕 12/06 12:40
推 speace: H大的圖 ,這次平匡應該goole過了… 12/06 12:42
推 sswwer: google+腹蛇液,再怎麼弱音,三瓶應該是夠撐一晚www 12/06 12:46
推 fiona0754PTT: 因為平匡的床只有一個枕頭......? 12/06 12:50
推 redevilc: 感謝翻譯,好奇平匡的家有幾坪?感覺真的不大,房間放 12/06 12:55
→ redevilc: 的下雙人床嗎?? 12/06 12:55
推 idoo: 欸,是貼心地勸架呢,快回去吧孩子 12/06 13:08
推 ray0808: 美栗推不動津崎應該是睡衣的問題,如果換這種的應該沒人 12/06 13:12
推 bigbig111: 感謝翻譯,也想知道那40%+1 12/06 13:13
推 jazzDT: 兒孫滿堂的圖好甜蜜啊!平匡你你你你好幸福啊!! 12/06 13:19
推 somerinego: 謝謝翻譯!!!期待兒孫滿堂!!! 12/06 13:26
→ Knulp: 美栗連在家都包得好緊 穿的清涼點 平匡應該早就淪陷了 12/06 13:28
推 wetos: 這推文越滑越多刺激的內容啊XD娃娃超可愛的~想買!! 12/06 13:28
推 nakajo: H大的圖!!!! 腹蛇液GO!!!!!! 12/06 13:28
推 selenejeng: 感謝翻譯,想知道40%啊! 12/06 13:31
推 samisami54: 還有うるせぇよ跟しらねぇよ這兩句話XDDD 12/06 13:33
推 speace: sall大的圖,9隻組球隊,平匡教滑壘~(有名字嗎?想買+1) 12/06 13:37
推 emc: 為什麼水豚的兒孫滿堂是熊寶寶呀XD 12/06 13:42
推 sswwer: 我好想被他罵うるせぇよ!(抖M性格 12/06 13:44
推 mymayday5: 原來媽媽那句話還有這個意思!!! 12/06 13:52
推 fiona0754PTT: 都是熊寶寶因為美栗喜歡啊 12/06 13:55
推 fiona0754PTT: 美栗本來就有一隻 平常放在電視機旁的櫃子下 上集 12/06 13:56
→ fiona0754PTT: 還在宅女美栗妄想中登場 孩子像媽媽不像水豚爸爸可 12/06 13:57
→ fiona0754PTT: 接受 XD 12/06 13:57
推 weqeqeqwe: 9隻,棒球隊都出來了,來發全壘打吧! 12/06 13:57
推 aome82: 感謝翻譯,星野真的好棒 12/06 14:08
推 sall0921: 官推之前po的家中小物圖 美栗喜歡熊 平匡喜歡鳥 12/06 14:09
推 fiona0754PTT: 給speace大:那隻熊叫MOCHIKUMA 12/06 14:12
→ fiona0754PTT: 這裡有温ttps://goo.gl/4RM5kP 12/06 14:12
推 cat0405: 未看先推 感謝翻譯姬 讚嘆翻譯姬!!! QAQ 12/06 14:13
推 BBpm: 原來美栗媽媽有在暗示!溫馨啊~~~ 12/06 14:17
→ cat0405: 「好喔,要給我一直握著喔!」 XDDDDDDDDDDDDD 12/06 14:17
→ cat0405: 美栗媽媽那段話背後的涵義好棒!!! QAQ 12/06 14:17
→ cat0405: 另外40%詳細希望 wwwwwwwww 12/06 14:18
推 speace: 謝謝fiona大,好可愛呀~煮麵的時候,也有熊~~ 12/06 14:25
推 ayaofeve: 我倒是覺得美栗媽媽當下了解美栗還在猶豫,那句話是提醒 12/06 15:02
推 samisami54: 有一個40%部份我有聽懂 但是有漫畫雷www 12/06 15:04
→ ayaofeve: 家永遠是你可以回來的地方,放手去衝吧!!孩子!! 12/06 15:04
推 inohno: 美栗電話中說因為還有回館山選舉這條路,所以現在這條路失 12/06 15:05
→ inohno: 失敗也沒關係,應該就是媽媽的話推了她最後一把吧 12/06 15:05
推 rightrd31: 感謝翻譯 12/06 15:05
推 irenechen: 謝謝翻譯! 12/06 15:16
推 CurryOooO: 熊娃娃品切了T T 12/06 16:02
推 a15151616: 感覺這部戲會拯救一些可能會離婚的家庭 12/06 16:03
推 lpai: 感謝翻譯!我好想寫信到ANN,問一下第六集電車上吻後平匡那 12/06 16:28
→ lpai: 很星野源的姆指動作,到底是劇本本來就有,還是自已即興(其 12/06 16:29
→ lpai: 實該說是本能)發揮 12/06 16:30
推 ibook0102: 原來那句一直待在這裡也可以,有這種隱喻說法啊!!! 12/06 16:35
→ kaerina: 熊娃娃不知道那時會補貨...想買啊!!! 12/06 16:48
已補上那40%的翻譯XDD 請見文章開頭
我也很喜歡聽星野罵うるせぇwww
我覺得有部分聽眾其實只是想聽他念這種亂棄八糟的文章而投稿的XDD
像廣播劇那樣帶一點感情跟演技念
※ 編輯: seki69 (122.223.13.227), 12/06/2016 17:01:05
推 cat0405: 感謝40%!!! wwww 12/06 17:02
推 sswwer: 感謝40%! 12/06 17:04
推 cat0405: 居然真的有可以專門被源君罵的單元!!! 好想投稿RRRRRRRRR 12/06 17:04
※ 編輯: seki69 (122.223.13.227), 12/06/2016 17:06:27
推 sswwer: 感謝seki大!我第一次終於知道豚野郎全部在幹嘛了 12/06 17:06
→ cat0405: 唸完男生的投稿之後 女生的投稿簡直是天使 XDDDDDDDDDD 12/06 17:06
→ cat0405: 「之前明明是女生的投稿比較可怕」 12/06 17:07
→ cat0405: 好在意是怎麼個可怕法啊 wwwww 12/06 17:07
推 nouveau: 感謝40%!!! seki大各種用字超到位XDDD笑到不行哈哈哈哈 12/06 17:08
→ nouveau: 哈 12/06 17:08
推 amber720: 40%的內容好好笑!謝謝原po分享,廣播非常有趣! 12/06 17:09
→ nouveau: 聽他笑趴然後吐槽真的好療癒啊wwww 12/06 17:10
→ cat0405: 看著「うるせぇーよ」之類的吐槽 腦內完全可以自補聲音 12/06 17:12
推 ycwrb: 謝謝翻譯,40%好有趣!! 12/06 17:15
推 thinegg: 感謝翻譯40% 12/06 17:16
推 fiona0754PTT: 感謝40% 笑瘋wwwwww 12/06 17:18
→ cat0405: 我覺得必須也要稱讚一下工作人員很有病 wwww 12/06 17:19
推 sid037: 感謝40%!超搞笑wwww 12/06 17:23
推 u5431269: 40%的部分實在太好笑XDD 12/06 17:26
推 sswwer: staff是故意搞他的吧!想知道底線在哪裡XD 12/06 17:29
推 kenshin078: 感謝40% 實在有夠歡樂XD 12/06 17:34
推 penny0227: 搭配廣播聽真的很爆笑!!!感謝40%~~~ 12/06 17:35
推 speace: 謝謝40%,太爆笑了。 12/06 17:36
推 wallacewei: 40%的內容好好笑!昨晚聽到56歲又播一次真的大笑!XD 12/06 17:48
推 emc: 感謝翻譯, 40%笑瘋了 12/06 17:50
推 clairenyliu: 感謝40%!!全部禮貌只聽得懂第一則的一半...實在是 12/06 17:56
→ clairenyliu: 太好笑了,忍不住在上班中笑出來 12/06 17:56
推 tinayeh0109: 感謝翻譯! 12/06 18:09
推 yunhouse: 感謝40% 真的太糟糕了(s) 12/06 18:11
推 qtest: 感謝翻譯!超爆笑的 12/06 18:21
推 amber720: 出現拍桌聲?是星野源和工作人員笑到拍桌嗎XDDDDD 12/06 18:25
推 ghostfire: 感謝翻譯(40%極讚) 12/06 18:33
推 leotseng: 感謝翻譯,辛苦了!大笑真讓人抒壓! 12/06 18:39
推 SkyFighter: 感謝翻譯!40%太好笑了XD 12/06 18:42
推 sting1010: 感謝翻譯、分享~~ 12/06 18:43
推 ptoaercra: 感謝翻譯!美栗媽媽該不會是京都人吧XD 12/06 18:48
推 kaerina: 40%太好笑了XD 12/06 18:50
推 insanee: 感謝40% 12/06 19:17
推 sidll: 推~感謝seki大 12/06 19:45
推 sanewnew: 謝謝40%翻譯!超好笑的XD 12/06 19:58
推 bigbig111: 感謝翻譯… 12/06 20:02
推 nakajo: 感謝40%給源君罵 上班一天的疲勞都不見了呢www 12/06 20:03
推 a1231: 哈哈 那40%好歡樂 謝謝 12/06 20:16
推 ca00265: 感謝翻譯及40%。太好笑了 12/06 20:17
推 aome82: 感謝40%,真的太好笑了哈哈哈哈哈哈 12/06 20:20
推 missylin: 感謝40啪 12/06 20:25
→ sswwer: 他還蠻常笑到捶桌子笑到岔氣 XD 光是笑聲聽了就很舒壓 12/06 20:30
推 liang0523: 感謝翻譯,原來深夜節目時這樣啊 12/06 20:31
推 kittygreen: 看完翻譯好想認真學日文~ 12/06 20:42
推 lpgg33044304: 是說編輯註記還在呢,快點修回來啊 不然大家都看過 12/06 21:00
→ lpgg33044304: 妳的名字了~ 12/06 21:00
→ lpgg33044304: 不過看那40%還能順便複習 妳的名字 好像也不錯呢 12/06 21:01
推 flyinhigh: 廣播節目尺度這麼大@_@ 不過真有趣呢 12/06 21:03
推 clairenyliu: 平匡/星野好萌呀呀呀(尖叫)(秒存) 12/06 21:19
推 clampewaw: 感謝40%翻譯!哈哈哈光想像就覺得好好笑XD 12/06 21:22
推 amuroglobe: 感謝翻譯,光用看的都好有身歷其境的感覺,太有趣了 12/06 21:34
推 cheer777: 謝謝40%的翻譯XDD 之前聽不懂,但是光聽笑聲就超療癒的 12/06 22:00
推 kevin51521: 推翻譯 暗黑版的好好笑XDD 12/06 22:21
→ cat0405: kenshin078那張好棒!!! <33333 12/06 22:34
推 TAMACAT: 感謝翻譯! 12/06 23:54
推 opaceu: 40%真的笑翻 整個超歡樂XDDD 12/06 23:59
推 sindy520: 廣播太好笑了~感謝暗黑翻譯ww 12/07 00:14
推 Doordoor: 每個禮拜必聽~ 聽40%打報告超紓壓 XD 12/07 00:36
推 sheep2214: 暗黑版超好笑 我也想追廣播了啊啊啊 12/07 00:46
→ sswwer: 一起來追同步收聽吧♡ 12/07 00:46
推 ElegantWolf: 感謝翻譯,星野轉手指那段,是歌詞裡面有 12/07 04:16
→ ElegantWolf: 星野故意演出來的話,說話歌詞也是星野寫的 12/07 04:17
推 ElegantWolf: 恋をしたの貴方の 指の混ざり 頬の香り 12/07 04:26
推 thinegg: 如果真的是el大說的這樣,這部的細膩真的太強大 12/07 08:33
推 fredakuan: 感謝40%翻譯。好好笑 12/07 08:37
推 sakon: 變態信很好啊 他本來就是知名變態XD 12/07 11:31
推 ohkawa: 推變態部分尤其是56歲那個XD 聽的時候大笑了好久 12/07 22:53
推 amuroglobe: 來信聽眾問題有的真的好煩XDDDDDD 12/08 10:30
推 diamonddist: (狂笑中)非常感謝翻譯 12/11 02:13