推 joepllee: 現在人在日本,看到這段很有感 12/09 07:51
→ joepllee: 這集真的很激勵人心 12/09 07:52
推 naruto76122: 我就是很在意媒體有沒有好好校對的那種人 12/09 08:01
→ naruto76122: 會影響我要不要繼續消費的依據 12/09 08:02
推 maoju: 我也會很在意校對,如果看到報章雜誌和書籍有出現錯誤,對 12/09 08:17
→ maoju: 它愛的程度就直接掉一半,儘管內容再好看,而出現的僅是一 12/09 08:18
→ maoju: 個錯字XD 12/09 08:18
推 t13: 我很在意校對,看到新聞標題打錯字都快吐血...... 12/09 08:21
推 fiona0754PTT: 沒看校閱但推這篇! 工作跟校對有關 特別認同「引 12/09 08:32
→ fiona0754PTT: 來旁人對工作效率質疑」那一段 12/09 08:32
推 mos66: 默默堅持崗位讓人視為理所當然般安心的存在 :) 12/09 08:45
推 laisharon: 雖然沒看也推這篇!校對很花心力 12/09 08:47
推 mona106: 校對真的很重要!看書籍文章發現錯字 會覺得是瑕疵品.... 12/09 09:01
推 batman2113: 推有正能量的職場劇,原po的文字寫得很棒 12/09 09:02
推 maoju: 默默付出完成一件小事,就是件偉大的事。一起保持正能量! 12/09 09:15
推 fuxin999: 從播出時段定位,的確是給OL或上班族很好的療癒 12/09 09:28
→ fuxin999: 期待接下一檔到底會演什麼故事 12/09 09:34
推 Qrangelee516: 推~去書店看書看到序有錯字就直接放回去了 12/09 12:04
推 juilec: 台灣大報社的校對部門被裁很久了,現在幾乎都編輯自校 12/09 12:08
推 y35246357468: 9和10是這部的精華 12/09 12:29
推 Keyblade: 雖然這部劇情有很多不合理 但我很喜歡其中代表的精神 12/09 12:36
→ Keyblade: 尤其是最新一集十分感人 12/09 12:36
推 cheer777: 看這部會一直想台灣到底有沒有校對部...近幾年的新聞和 12/09 12:50
→ cheer777: 書籍錯字率之高,又不知道怎麼反映 12/09 12:50
推 Novsup: 台灣超多錯字...不忍卒睹 12/09 12:56
推 ae415617: 這季打動到我的只有校對,雖然有些情節感覺不像校對需要 12/09 12:57
→ ae415617: 做的事,但是都有帶出平凡卻不簡單的概念,以及對於夢想 12/09 12:57
→ ae415617: 與現實工作的取捨,工作過、甚至是找過工作但發現和理想 12/09 12:57
→ ae415617: 有落差,看這部應該都滿有感觸的 12/09 12:57
推 laisharon: 連看到有人非蓄意打錯演員名字都想校對一下XD 12/09 12:59
推 ImeiPudding: 在對岸網站看到一篇文(簡中),似乎連日本許多出 12/09 13:00
推 YCL13: 實地確認這部分應該是在編輯就要作好了,因為錯了常等於內 12/09 13:17
→ YCL13: 容要大改,大改之後幾乎等於之前的一校就白作了。 12/09 13:17
→ YCL13: 所以有些作家會在開始寫之前就和編輯去實地取材了。 12/09 13:18
→ YCL13: ^一起 12/09 13:18
推 sanjan: 也是覺得雖然劇情流於說教誇張,但是對其中的精神很有感 12/09 14:21
→ sanjan: 是這季唯一比較喜歡的日劇之一 12/09 14:21
推 newguest: 會喔,我會認真看字幕有沒有錯,原po的努力真的有用, 12/09 14:40
→ newguest: 請加油 12/09 14:40
推 gridmad: 推原po努力,小魯也超討厭新聞那些一天到晚錯字 12/09 16:10
推 papabearche: 看到錯字受不了+1 12/09 16:28
推 evelyn0320: 這部缺點很明顯但我好愛他的正能量!最後一集簡直完美 12/09 19:03
→ evelyn0320: 收尾 12/09 19:03
推 much1026: 我的觀點不同 逛書店時如果看到其中有錯字 我會覺得很好 12/09 19:44
→ much1026: 玩 畢竟出錯的機率很小 反而更會想把書買回家收藏 12/09 19:45
推 ND2010: 看到節目字幕打錯很不舒服! 12/10 01:50
推 weiiwei: 推 剛看完最後一集真的很感動! 12/10 03:32
推 xxGHOSTxx: 基本上重版跟笑對一樣都超級理想化......沒有誰比較真 12/10 04:31
推 rpg1234pk: 最近記得的,連作者介紹上都出現錯字... 12/10 09:00
推 mer5566: 自己在做編輯+翻譯校對 遇到日本奇怪的魚或蔬菜一定要去 12/10 18:27
→ mer5566: 市場確認有沒有賣, 沒有食譜要拿掉 12/10 18:27
推 jtch: 有時候同樣名字 台灣抓到的好像不是同樣的魚阿 12/10 18:39
推 mer5566: 所以我都是查學名然後再去農會或是什麼台灣魚類百科大全 12/11 11:16
→ mer5566: 上面對照是什麼魚或菜 然後查俗名去找的 有些還真的有 12/11 11:16
推 bottger: 推原po 默默努力的人值得肯定!我也很在意字幕弄錯 03/08 13:48