看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
深田恭子&松山研一共演的新戲「隣の家族は青く見える」公開海報及30秒預告 海報:http://www.tvlife.jp/wps/wp-content/uploads/2017/12/150973.jpg
由於youtube有鎖,所以要上官網看30秒預告片: http://www.fujitv.co.jp/tonari_no_kazoku/index.html 覺得蠻可愛的,有點期待!! 大綱轉自: http://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=28600?=PL 深田恭子飾演的主角「五十嵐奈奈」是一名活躍的水肺潛水教練,松山研一飾演的丈夫「 五十嵐大器」內心很溫柔,但是稍微有點靠不住,為了籌備未來買公寓的資金,他們買下 一戶「Corporatism House」(依照住戶的意願去建設的集合住宅),因為大器媽媽的期 待,兩人開始努力「做人」,但是不論怎樣五十嵐奈奈的肚子都沒有動靜,因此她展開一 連串「妊活」(為了更容易受孕而做的生活管理與體質調養)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.138.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1512742534.A.EED.html
evil3216: 瘋狂做人 12/08 22:17
dustfaerie: 松山好可愛 但這題材真的不太吸引人.. 12/08 22:19
jyekid: 祥銓 12/08 22:23
※ 編輯: laisharon (61.231.138.9), 12/08/2017 22:39:15
petestar: 這題材好新鮮的感覺 好難想像深田挑戰潛水教練 很酷 12/08 22:40
hmt17: 深恭的寫真集在海邊曬成古銅色 應該沒問題 12/08 22:41
petestar: 感覺是輕鬆的喜劇(???) 兩人互動好舒服可愛 松山瘦好多! 12/08 22:41
petestar: 上次深田演這種努力做人的劇情 是在「第二處女」(掩面) 12/08 22:43
marykate: 深田不是蠻會游泳的嗎 12/08 22:46
petestar: 希望不會搞成像「隔壁的草坪」那樣成為很老套又說教的劇 12/08 22:47
evil3216: 希望不會搞成像「下剋上受驗」 (誤 12/08 22:59
amyvivian: 劇情不只是妊活,還有鄰居家的事,像是配角群還有年齡 12/08 23:35
amyvivian: 差同性伴侶喔……最近日劇好像蠻常出現這種類型。 12/08 23:35
evil3216: 劇名直翻中文是啥? 12/08 23:37
amyvivian: 海報中強調望遠鏡和眼睛的圖像,窺探鄰居秘密會是重點 12/08 23:39
amyvivian: 吧 12/08 23:39
tonybin: 鄰居看起來綠綠的 XD 12/09 00:27
amyvivian: 哈哈樓上XDD 12/09 00:46
ericyi: 劇名是從隔壁草坪比較綠這句諺語來的 也就是中文的外國的 12/09 00:53
ericyi: 月亮比較圓 只是把草坪改成家族 12/09 00:53
amyvivian: 草可以綠,換成人要怎麼綠XD 12/09 01:56
ericyi: 所以這個劇名取得很....wwww 12/09 02:07
AndreYangMan: 外國月亮比較圓→<老王頭頂比較綠>(開始擔心VL譯名) 12/09 02:09
nanpyn: 鄰家芳草綠 12/09 02:11
nanpyn: 只羨鄰家好 12/09 02:13
nanpyn: 青青鄰家草 12/09 02:16
nanpyn: 開「孕」家族 12/09 02:22
nanpyn: 我家鄰居 12/09 02:27
NaaL: 太太求好孕 12/09 07:21
kea: 是說深田恭子教大家如何受孕嗎?? 12/09 08:03
NaaL: 嬌妻好孕到 12/09 09:01
amyvivian: 不過,具體來說,我覺得「外國的月亮比較圓」和「鄰居 12/09 09:29
amyvivian: 的草坪比較綠」,意義上有點不太一樣。雖然都是盲目的 12/09 09:29
amyvivian: 評價他人、對自己沒信心,但一方面遠近不同,一方面「 12/09 09:29
amyvivian: 外國的月亮比較圓」偏向盲目推崇的意思,「鄰居的草坪 12/09 09:29
amyvivian: 比較綠」更多一點羨慕又嫉妒的意思。 12/09 09:29
amyvivian: 所以像連結的新聞裡翻成《鄰居家的月亮比較圓》就會有 12/09 09:52
amyvivian: 點誤差 12/09 09:52
amyvivian: 劇情中主角夫妻的新居「??????????」,中文叫「合作住 12/09 10:13
amyvivian: 宅」。 12/09 10:13
amyvivian: 前一句日文好像亂碼了……cooperative house 12/09 10:16
amyvivian: 我覺得比較直接的話,可以翻成「鄰居沒有比較幸福」 12/09 10:46
nanpyn: 鄰家好幸福 12/09 11:29
h888512: 平清盛和平時子再度搭擋 12/09 22:37
neak: 如果是英文grass is greener on the other side這個跟國外 12/10 09:39
neak: 的月亮比較圓是不太一樣,英文那句是說對於相對的東西覺得 12/10 09:39
neak: 比較好,自己做了卻覺得很落差。像是還沒有換部門前羨慕其他 12/10 09:39
neak: 部門,換了之後發現跟想像差很多很失落。重點不是羨慕,是在 12/10 09:39
neak: 接觸後發現自己以前的憧憬是錯的。 12/10 09:39
amyvivian: 原來如此,謝謝,就像預告片的感覺,強調現實有落差那 12/10 10:04
amyvivian: 樣 12/10 10:04
amyvivian: 我看到詞典就說,是翻譯自那句英文諺語 12/10 10:11
amyvivian: 所以剛好「鄰居沒有比較幸福」好像還OK囉 XDD 12/10 10:12
nanpyn: 鄰家也有難念經 12/10 10:39
amyvivian: 但是再套入另一個諺語,感覺很複雜 12/10 10:50
nanpyn: 看logo設計充滿大眼睛,可見表面宣傳上以窺視鄰居為主。 12/10 14:57
nanpyn: 因此,翻譯也選擇透露表象即可,深層意義則是看劇才知。 12/10 14:58
nanpyn: 我留的都只是出於玩心試譯,大家輕鬆看。XD 12/10 14:59
luuluu: 想到平清盛 12/10 15:50
amyvivian: 我也是……XD 12/10 16:56
petestar: 鄰家也有難念經+1 翻得好好 12/19 13:35
nanpyn: 富士新消息出現官方中譯名稱了《總覺得鄰家更幸福》 12/24 23:46
nanpyn: 雖然有點長,但確實是貼切的佳譯。 12/24 23:48
nanpyn: 剛才發現官頻2018/01/16已開放繁中預告咯~ 01/20 19:42
nanpyn: https://youtu.be/SL0je6ZNSTI 01/20 19:42