看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
好萊塢影星 電影字幕翻譯家 神秘腳踏車店主 ○○○ 真壁 杏南 乃十阿 徹 秋吉久美子 小林薫 東源出版我是○○○的小孩?──驕傲、尊敬 東山組 ╲黑川組 連載班 現任 特輯班 前任 動物攝影師 野中 春樹 男友 真壁 凱特 男友 尾高 由一郎 重岡大毅 吉高由里子 柄本佑 尊敬↓ ↑信賴前上司 │ ↑ 周刊 編輯長 如兄長般仰慕┘ │ E A S T 岩谷 進 └── 在意 ── 編輯部 佐々木蔵之介 離職後仍委託工作 │ │ 連載班組長 特輯班組長 特輯班組長 特輯班組長 東山 秀則 倉橋 朋美 鮫島 裕二 黑川 正彥 本多力 小林きな子 和田聰宏 山内圭哉 │ │ 連載班 特輯班 特輯班 小泉 愛花 佐藤 幸彥 小野寺明人 関水渚 森田甘路 今井隆文 └───────────────────────────────┘ 知らなくていいコト 18日()夜10https://www.ntv.co.jp/shiranakuteiikoto/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.131.91 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1578416643.A.FB7.html ※ 編輯: ericyi (61.231.131.91 臺灣), 01/08/2020 01:04:15
linchen1121: 是不是應該翻成"不知道比較好的事"~? 01/08 01:23
rugalex: 不知道比較好 日文要有"~~ないほうがいい" 01/08 01:28
rugalex: ~なくていい 可以翻成 不知道也沒關係(不知道也好) 01/08 01:28
monar: 不用知道的事情 01/08 01:54
ericyi: 其實用台語念比較好 母災丟厚A代誌(X 01/08 03:09
xil: 母災嘛厚a代誌 01/08 07:50
linchen1121: 「也好」真的比「就好」順一點 01/08 07:54
laisharon: 官方翻譯:不知為好的事 01/08 08:10
laisharon: http://www.ntv.co.jp/chinese/index.html 01/08 08:10
linchen1121: 不知道為好就是不知道比較好 01/08 08:37
fukainodo: 日本好萊塢巨星?是在偷渡伊達政宗嗎?囧 01/08 11:50
miraiiiii: 「不知也無妨的事」也不錯 01/08 12:17
reinakai: 那些你不用知道的事XD 01/08 12:20
miraiiiii: 樓上可以XDDDD 01/08 12:22
a27281591: 你不知道的事 王力宏表示:??? 01/08 13:11
chocopoodle: 《爸爸是好萊塢大明星好吃驚》 01/08 13:37
ericyi: "也好"的警告意味太淡了 "較好"帶有比較意味 所以才選就好 01/08 14:04
evil3216: 知らなくていい 知らなくてもいい 01/08 14:19
chiamin116: 推Jsmile超可愛的重岡 01/08 16:05
tnmatin: 不要問,你會怕。 01/08 19:20
laisharon: KKTV:不知道也無妨 01/08 20:15
cutty: 覺得台語翻的還比較貼近+1 01/08 21:45
Aixtron: 第一集就渣男結局 01/08 22:02
Aixtron: 看完第一集,覺得應該是不知道也是件好事XD 01/08 22:04
Aixtron: 覺得主線有吸引到我 01/08 22:06
aiFly: 不知道最好的事 最好別知道的事 ? 01/09 05:54
kazumi66: 前男友的靈壓也消失得太快www 01/09 09:44
pippen2002: 到底不知道甚麼比較好? 01/09 10:42
linchen1121: 不知道老爸的事吧,但不能爆雷 01/09 11:03
kurotuna: 簡單 不需要知道的事 就好了吧 01/09 11:16
ggyo88: 把官譯「好」字中的「子」換成「少」就順口多了 01/10 01:57
pippen2002: 男友超幸福好吃驚? 01/11 09:41