作者danadanad (大笨豬)
看板Japandrama
標題[閒聊] CHANGE第1集 隱藏的性笑話
時間Wed Mar 25 18:24:17 2020
怕你不知道這是什麼
就是木村拓哉當上日本總理的日劇
今天突然喵到
想說重溫一下第1集
沒想到發現這個日文諧音的黃色笑話
我不知道當時台灣引進時是怎麼翻譯
這邊用我自己的方式稍微解釋一下
--
這一幕是剛開始沒多久
神林去醫院拜訪鵜飼總理(木村接手之前的那一任)
鵜飼看完報紙後碎碎念
認為媒體小題大作
此時主治醫生瑠美剛好檢查完畢並且說著
「血圧も問題ありません」
(血壓也沒有問題。)
鵜飼「ほら、見ろ。私が
ビンビンだと国民に伝えろ。」
(看吧,快跟民眾說我
硬梆梆地)
瑠美「
ピ.ン.ピ.ン。」
(是
身體健康硬朗)
鵜飼「
ピンピンだと、伝えろ。」
(對啦,是
身體硬朗。)
神林對此冷笑一下。
--
ビンビン常用來形容男性生殖器官充血時的狀態
跟身體硬朗的ピンピン聽起來很接近
剛好鵜飼這個角色就是很輕浮的男性
很像是他會講的笑話
這段當時是怎麼翻譯的阿
害我很好奇中文要怎麼表達XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.36.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1585131860.A.5F3.html
推 frankyen: 想不到也有人和我相同,都注意到這一點,GOOD! 03/26 07:44
推 YCL13: 忘了當初是怎麼翻的,不過這段很明顯吧,看到都會知道呀 03/26 08:18
推 paintfor: 有印象 03/26 09:13
推 ethanol: 如果我是譯者的話,大概會翻「一尾活龍」XD 03/26 11:35
推 ronale: 之前看不覺得是他故意講冷笑話欸 只覺得他是沒文化的總理 03/27 08:16