看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
7/7(二)起晚間9點 漫畫出版小姐 劇情簡介: http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/intro.htm 人物介紹: http://japan.videoland.com.tw/channel/20200602_TBS/chara.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.59.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1592571554.A.4F1.html
fallfrost: 重版? 06/19 20:59
snooker: 殺毀啦 06/19 21:01
Django: 不加個小姐心就不安嗎= = 06/19 21:02
kakashi71: 笑瘋 06/19 21:04
hanne: 最近迷上走小姐路線?XD 06/19 21:04
Usachan1119: 呃....為什麼要改名啊 06/19 21:04
Django: 沒叫小姐好吃驚 06/19 21:05
captainmm: 這什麼啦!!! 06/19 21:06
abc0606: 只有緯來能超越緯來XD 06/19 21:07
aries1985: 漫畫出版小姐XDDDDDD 只有緯來能超越緯來 06/19 21:07
captainmm: 隨便取個熱血小編都比較好吧 06/19 21:09
riodesu: 重版出來緯來洗禮會怎麼翻 06/19 21:09
leeleesui: 這個連中文都不通吧XDD 06/19 21:12
vini770803: 小姐取名正夯 06/19 21:12
Midiya: 這部是"重版出來"? 06/19 21:12
greenfetish: 居然是這部,這部公視不是播過好幾次了 06/19 21:13
maoju: 但還是離婚了www 06/19 21:13
maoju: 對不起我推錯了>< 06/19 21:14
knight0201: 怎麼不是「漫畫再版好吃驚」 06/19 21:14
Norya0723: 這什麼翻譯名稱XDDDDD 06/19 21:15
hmt17: 那個從諾門罕打到諾曼地的男人 06/19 21:17
j4ijp: 「漫畫出版」很莫名欸XDD乾脆直接「出版社」或「漫畫編輯」 06/19 21:18
j4ijp: 不是比較常聽到嗎哈哈 06/19 21:18
icewind520: 五字訣勒 06/19 21:18
aksnap: 重版出來!! 06/19 21:18
weimy: 什麼啊!? 06/19 21:18
funnily: 最近走小姐路線? 06/19 21:19
likastar: 這片名很彆扭 一定要小姐的話 出版小姐比較好 06/19 21:20
batis: 太好了 想看 06/19 21:21
grass930: 可能是之前自然捲小姐的緣故吧? 06/19 21:24
coldeden: 願意播就是好事 06/19 21:25
Midiya: 這部剛好沒看過 覺得開心! 還是習慣看緯來啊~~ 06/19 21:25
isumienri: 啥!? 06/19 21:26
seyasens: 公視之前有播過,還用原名 06/19 21:31
mtcoat: 漢字就是重版出來 沿用原本就很好了 為啥還要硬翻這種爛 06/19 21:34
mtcoat: 片名 06/19 21:34
Toy17: 推重版出來 不過緯來的五字訣翻譯就… 06/19 21:35
sounan: 原來公視播過也會有機會播 那可以敲碗四重奏嗎 06/19 21:39
mymayday5: 笑死XDDDD 06/19 21:41
coldeden: 不思議子 06/19 21:43
liang0523: 呃,瑋來一定要毀掉劇名嗎!(怒 06/19 21:43
seki69: 好好取名這件事好像要他們的命一樣= = 06/19 21:45
pureff: 小熊來了 06/19 21:46
waynehow: 白天出版晚上小姐 06/19 21:51
frankablack: 什麼鬼一定要亂改嗎?重版出來多有意義 06/19 21:53
mickeybo: 明明重版出來就是漢字呀!幹嘛又改名 06/19 21:53
arashiaki: 原來緯來還沒播過 06/19 21:54
a27281591: 正常發揮的只會亂搞 06/19 21:55
a27281591: 請問緯來,中文有直接講漫畫出版小姐這樣的嗎 06/19 21:56
a27281591: 什麼都要加女王/小姐真的很性別盲 06/19 21:57
Jokish: 為何不叫過樂觀正向小姐XDD 06/19 22:00
samisami54: 一直以為緯來有播過,還用原名播,結果竟然沒有!!!!!! 06/19 22:06
starW: 重版讚喔 以後黑木華的劇都要有小姐了嗎 06/19 22:09
okada777: 下次又會出來什麼小姐呢 06/19 22:17
lovehan: 重版出來 XD 06/19 22:24
maoju: 廚師小姐? (澪之料理帖) 06/19 22:26
toyamaK52: 陸小姐 羅斯福小姐 小巨姐 銀行員小姐 06/19 22:36
ashinella: 推重版出來 06/19 22:38
linkekou: 重版出來不是很好嗎 06/19 22:53
pippen2002: 出版小姐好吃驚? 06/19 22:57
pdself: 這個改名真是挺糟的 06/19 23:05
ericyi: 之前是公視有播過吧 用原名 06/19 23:15
shiz: XDDDDDDDD 小姐系列 XDDD 06/19 23:18
thindust: 這名字真的有開過會的嗎 06/19 23:21
lovebuddy: 還是推一下這部很好看XD 06/19 23:29
liang0523: 瑋來到現在還不懂得要尊重劇組和編劇嗎?花錢買版權就 06/19 23:35
liang0523: 要當大爺亂改名! 06/19 23:35
coldeden: 花錢就是大爺沒錯啊w 06/19 23:39
Elaine1211: 是重版嗎 這名稱 哈哈哈哈哈哈哈 06/19 23:40
claireys18: 太自我放飛了吧,洗禮改名外 一定堅守5~6字原則 06/19 23:43
kurotuna: 女王系列之後是小姐系列 06/19 23:52
coldeden: 先把深夜花處理掉就對了 06/19 23:56
snian: 這部好好看啊 推一個 06/19 23:56
coldeden: 推錯篇 06/19 23:57
usenwo: 這名稱....只好推小熊編 06/20 00:19
normayeh: 公視播過明明就直翻重版出來,緯來為什麼要改名…這部 06/20 01:17
normayeh: 真的超好看的 06/20 01:17
Sfortunate: 緯來是有什麼毛病? 06/20 01:25
a27281591: 緯來的低俗品味只能靠自己繼續無下限突破 06/20 01:26
takatura: 這部好看被這樣亂取== 06/20 01:34
Sfortunate: 緯來的劇名跟預告真的是沒有下限 06/20 01:35
somtw: 要改名很正常吧 不懂日文的觀眾又不懂什麼意思 06/20 02:14
somtw: 只是緯來改名改的很爛 但也是維持一貫的水準啦 06/20 02:15
FMYL: 看到譯名超吃驚~第一次認識到緯來日本台取名功力有多糟= = 06/20 03:39
FMYL: 漫畫出版小姐到底是在講啥啦明明重版出來是那麼有意義的意思 06/20 03:39
FMYL: (怒) 06/20 03:39
FMYL: 這譯名連用中文看都沒頭沒腦 06/20 03:42
FMYL: 超級值得浮出水面大罵的(怒) 06/20 03:42
lolowowing: 最近剛好在複習這部耶!推推推~ 06/20 04:16
nacheong17: 這名字好鬧XDDD取重版出來多好 06/20 05:28
turnpoint: 以前都女王,現在都小姐 06/20 06:01
nolimits: 重版出來根本不是台灣會用的用法啊 06/20 07:28
nolimits: 改名字一般人才知道這部主題是啥並沒什麼不好的 06/20 07:30
dustfaerie: 我覺得改名ok 畢竟目標觀眾有不會日文和不熟悉日劇的 06/20 07:35
ludwickfan: 重版出來是漢字沒錯,但中文意思是什麼?漫畫出版小姐 06/20 07:35
ludwickfan: ,雖通俗,但這名字就很清楚啦 06/20 07:35
dustfaerie: 但每次硬要套一些女王 天才 王牌的命名方式就讓人無言 06/20 07:37
io604: 重版出來超好看!沒看過的大大大推薦!一定要看啊~ 06/20 08:02
a27281591: 誰平常會說漫畫出版+小姐的... 06/20 08:22
nacheong17: 因應中文的話,翻成再版成功也不錯 06/20 08:26
purplebfly: 這部好看 06/20 08:36
laisharon: 五百旗頭(心) 06/20 08:39
shindais: 中文也不會說「漫畫出版小姐」吧,好歹是漫畫編輯小姐… 06/20 08:52
shinichi: 改名不是問題 問題是緯來常常改得很爛.... 06/20 09:00
dearwhen: 重版好吃驚,剛好符合5字訣XDD 06/20 09:05
dearwhen: 好吧,「重版」不是中文用法,那就「再版好吃驚」 06/20 09:08
kakashi71: 算了,可以再看小田切時裝秀跟可愛坂口,不跟緯來計較太 06/20 09:13
kakashi71: 多 06/20 09:13
io604: 這部坂口真的超可愛~想推倒www 06/20 09:21
fufukiss: 這不是蠻久之前的了 ?! 06/20 09:43
fufukiss: 就是因為這部喜歡阪口 06/20 09:43
funnily: 緯來最近2檔富士電視台的劇都是2016年的耶? 06/20 09:46
funnily: 啊,搞錯,這部是TBS的 不過真的有點時間了 06/20 09:47
kakashi71: 雖然很多年了 但真的很好看,而且帥哥雲集 06/20 09:49
raura: 沒學日文的人,誰知道重版是啥,就跟花嫁、手紙直翻一樣懶 06/20 09:57
YamadaRyo: 突然想到好久沒看到坂口了 06/20 09:58
nacheong17: 劇中也會解釋意思 06/20 10:00
pippen2002: 重版好吃驚? 06/20 10:11
arashijidai: 不是劇中會不會解釋的問題啊,一開始劇名就看不懂了. 06/20 10:59
arashijidai: ..但小姐殺毀啦! 06/20 10:59
arashijidai: 我覺得劇中說不定也不會使用「重版出來」這個詞彙 06/20 11:00
nolimits: 一看就知道是女主角,然後是在講漫畫出版的故事啊 06/20 11:15
blackdevil: 哪裡沒解釋? 06/20 11:19
AboveTheRim: 這個中文命名不行 太平面 06/20 11:26
Ilat: 「重版出來」翻中文應該就是「再版」了吧 變得很普通 06/20 12:51
amorviva: 覺得重版出來比較好... 06/20 13:00
hotsummer: 老實說中文角度看重版出來這四個字根本看不懂啊 06/20 13:04
Toy17: 總比漫畫出版小姐好吧… 06/20 13:12
a27281591: 問題不是原始劇名,是改劇名改到面目全非 06/20 13:12
Jin63916: 怎麼樣的客群會尬意這種劇名XD 06/20 13:22
freaky0908: 是要呼應女主的小姐系列? 06/20 13:30
MrSherlock: 超!級!喜!歡!黑!木!華! 06/20 13:35
Toy17: 感覺漫畫出版這個翻譯會取代重版出來…囧 06/20 13:41
frankablack: 漫畫出了就是原名,公視也用重版出來,只有緯來任性 06/20 14:12
Toy17: 出版跟重版意義差超多的...反正緯來應該也不在乎吧 06/20 14:16
a27281591: 剛剛不應該推的 噓回來 06/20 14:18
dendenomg: 話說重版這個詞中文應該是再版吧 出來更不知道應該用什 06/20 14:27
dendenomg: 麼中文解釋 06/20 14:27
wow5050: 笑了XD 06/20 14:30
plzeatolives: 這什麼東東O.o 06/20 14:41
amorviva: 感覺直譯應該是「再版成功」?XD 06/20 14:51
prinspetal: 直覺是想到二刷...緯來翻譯真的很囧 06/20 15:08
s83106: 重版 不會日文是真的不會知道意思 06/20 15:15
kakashi71: “再版成功”感覺不錯 06/20 15:26
S890127: 說真的因為有漢字就沿用 根本不是翻譯也不是取名只是偷懶 06/20 15:44
S890127: 緯來的命名品味很差是真的 但是喊著要叫重版出來的也一樣 06/20 15:44
S890127: 爛 重版跟出來在這裡都不是中文會有的用法啊 06/20 15:45
S890127: 真的要照原意直翻也應該是再版成功 不該是重版出來 06/20 15:48
sounan: 我覺得改成漫畫出版小姐就不錯了 有貼近再版的重點跟緯來 06/20 15:50
sounan: 風格(? 06/20 15:50
sounan: *漫畫再版小姐 06/20 15:50
S890127: https://i.imgur.com/PRjRBRR.jpg 06/20 15:54
S890127: 證明一下自己不是在亂掰 06/20 15:55
S890127: 如果目標是不認識原作漫畫的觀眾 那緯來這個命名至少 06/20 15:56
S890127: 還能讓人大概知道是講什麼職場的日劇 06/20 15:56
a27281591: 這不是很基本嗎... 06/20 17:27
ksng1092: 只有我以中文角度看"重版出來"這四字是完全看不懂嗎XD 06/20 17:42
ksng1092: 啊有看到上面推文,還好我不孤單XD 06/20 17:44
littlex2: 重版出來不是中文用法啊,改名沒什麼問題,只是品味又 06/20 17:51
littlex2: 是另一回事了~(茶) 06/20 17:51
nolimits: 「再版成功小編輯 」會不會比較好 06/20 17:52
tzback: 希望下一齣是暗黑伴走者XD 06/20 17:53
mapery: 我覺得叫漫畫出版小姐不太順 但往這個方向改是對的 認同不 06/20 17:56
mapery: 用沿用原名 推S89大的看法 06/20 17:56
a27281591: 緯來的程度不足以取好片名... 06/20 17:59
tzback: 都有離婚萬歲了,再版萬歲也可以啊,為什麼要加小姐呢? 06/20 18:03
plzeatolives: 仔細想重版出來的確不知道在幹嘛 06/20 18:24
inschool: 集大成應該叫 王牌編輯小姐再版成功好吃驚 06/20 18:28
sinben: 再看一次 這部超好看 優質清新有內涵 06/20 18:29
Toy17: 推黑木華 演技真的超強 06/20 18:40
kakashi71: 改名可以,但改的名也要好一點 06/20 19:06
nacheong17: 大推這部~ 06/20 19:40
ksng1092: 我認為是取名好不好是其次,不能用"重版出來"更重要XD 06/20 19:53
mars1314: @@ 搞得都不知道是哪一部 06/20 20:03
woneing: 只有我覺得翻過來的文法很奇怪嗎QQ 06/20 20:19
lovehan: 因為公視用了所以緯來不能用哦? 06/20 20:54
Midiya: "重版出來" 不會日文的人看了的確會一頭霧水 06/20 21:06
kakashi71: 一開始看片名一頭霧水,但劇中會破題解釋啊 06/20 21:12
kakashi71: 有時劇中的破題反而會帶來驚喜 06/20 21:12
kakashi71: 像Unnatural偏偏要改成法醫女王? 06/20 21:13
loveriver777: 重版嗎 很好看欸 比上一個小姐好多了! 06/20 21:14
martha: 「加版刷好吃驚」 06/20 21:46
ksng1092: 劇中破題? 意思是字幕都會一直"出來""出來"的嗎... 06/20 21:47
ksng1092: 那也太可怕了吧XDD 06/20 21:48
emperor: 再版成功小姐 06/20 21:53
AndreYangMan: 用"再版萬歲"或"再版二刷好吃驚"都比緯來這譯名好.. 06/20 21:54
kakashi71: 劇中某集就會解釋“重版出來”的意思是什麼了啊 06/20 23:07
kakashi71: 又不用每集都說一次 06/20 23:08
ksng1092: 我的意思是,對話的中文字幕也會在那邊寫"出來"嗎? 06/21 00:01
ksng1092: 那還是很可怕啊中文字幕是要講中文的 06/21 00:02
oscarwu3041: 再版小姐好吃驚 06/21 02:15
io604: 如果是要吸引一般觀眾觀看,那可以理解,因為如果用原名「 06/21 08:05
io604: 重版出來」的確沒有比「漫畫出版小姐」還要吸引眼球,雖然 06/21 08:05
io604: 翻譯很緯來,但這種標題就可能可以吸引到我家人去看吧 06/21 08:05
seijirou: 重版出來是漢字沒錯,但是沒幾個人可以解釋意思啊,直 06/21 09:09
seijirou: 接翻成「漫畫再版」不行嗎? 06/21 09:09
yuusan: 說漢字可以直接上的 滿好笑的XD 06/21 10:01
autumoon: 就像商周一直狂打「下流老人」一樣,本來沒這麼下流的 06/21 10:47
autumoon: 變得更下流了。 06/21 10:47
freshfruits: 老實說"重版出來"又不是正常中文用法,對沒學過日文 06/21 10:50
freshfruits: 的人來說根本看不懂這個標題,翻成漫畫出版小姐讓人 06/21 10:50
freshfruits: 容易理解也沒不好吧,不過若翻成再版成功似乎更貼切 06/21 10:50
zaza1128: 不錯看的故事 06/21 12:19
zaza1128: 柔道小姐好了 06/21 12:24
kenshin078: 重版出來是日文 改個中文名很正常 不過至少取個符合 06/21 13:10
kenshin078: 中文語法的名字吧 06/21 13:10
leeleesui: 對 這個中文語法不通順啊XD 06/21 14:49
hyde711034: 重版出來好吃驚 06/21 20:44
Toy17: 柔道小姐轉職好吃驚 06/21 21:22
jacky336: 重版出來!! 06/22 00:11
miruw: 大概是之前翻譯成自然捲小姐 結果黑木華的劇就得OO小姐了 06/22 07:18
miruw: 不如直接翻成:編輯小姐想再版 06/22 07:20
miruw: 或 漫畫編輯小姐 06/22 07:21
patty1230: 直用原漢字名不妥,但這翻得也不好耶 06/22 18:21
shingtsai: 緯來的劇名真滴強(貶義) 06/22 20:09
PTTJim: 最近劇名又走回強烈的緯來日本台風格了… 06/22 21:03
sliverexile: 小熊編輯向前衝?緯來風:編輯小姐真命苦 06/22 21:03
nacheong17: 劇中常出現「重版出來」的字條,這一定要翻好才行 06/23 22:18
zengda: 中文不就是再版嗎XD 06/26 17:34
zengda: 推再版萬歲 06/26 17:36