推 kenshin078: m大翻譯超快XD 謝謝翻譯! 12/07 09:12
→ kenshin078: 又講飯粒沾嘴XD 12/07 09:14
→ kenshin078: 我覺得心聲洩露和表面看不出來的演技 町田掌握得非常 12/07 09:14
→ kenshin078: 好 看得出來他很用心揣摩 12/07 09:14
推 celebleaf: 太感謝M博士神速翻譯,先推再看 12/07 09:17
推 izzylife: 謝謝m大翻譯 12/07 09:17
推 yuip: 感謝m大翻譯!! 12/07 09:21
推 Nwind: 謝謝m大翻譯~~ 12/07 09:22
推 tttkaka: 大推 感謝 12/07 09:24
推 cecilia0527: 推超神速翻譯 謝謝!!! 12/07 09:26
推 BLUEKAORU: m大你也翻太快,我才剛開起來看而已wwwww 12/07 09:27
推 BiBi: 感謝第一時間翻譯!每次看町田訪問都覺得他真的為角色下了 12/07 09:29
→ BiBi: 很多功夫,所以劇裡面的演技與表情才會這麼有層次。 12/07 09:29
推 starwch: 感謝M大快速翻譯~ 12/07 09:31
推 Tommaso99: 謝謝這麼快速的翻譯,分享給我們。 12/07 09:38
推 tomatoKD: 感謝M大翻譯~ 12/07 09:39
推 mayday0928: 謝謝~町田演技真的好細緻 12/07 09:39
推 whou: 謝謝M大無私的翻譯 12/07 09:41
推 zoidac: 謝謝m大 12/07 09:48
推 eiy123: 感謝大大的神速翻譯! 12/07 09:52
推 innightmare: 謝謝m大的高效率翻譯!!!日劇版有您真好qq 12/07 10:00
推 lpai: M大我真心覺得櫻桃魔法劇組應該頒獎 12/07 10:02
推 tiger5: 感謝神速的翻譯!距離感的拿捏這部分好細膩,也更有層次了 12/07 10:02
推 tsloveph: 感謝m大翻譯!看得出町田真的很用心在揣摩角色和劇情 12/07 10:02
推 lpai: 給你,沒有你的翻譯這部劇在台灣可能不會 12/07 10:03
→ lpai: 那麼紅 12/07 10:03
推 Yanying24: 感謝翻譯 12/07 10:10
推 sinben: m大太太 你好棒 12/07 10:13
→ sinben: 町田的用心 大家都看到了也淪陷了~~~ 12/07 10:13
推 mand5861046: 謝謝m大翻譯 12/07 10:16
推 aug60423: 謝謝m大的翻譯~ 12/07 10:18
推 Kamelie: 感謝翻譯 12/07 10:20
推 WuHan: 感謝M大的翻譯和分享,日劇版有您真好 12/07 10:21
推 ming33031: 感謝m大翻譯,看越多訪談就越喜歡町田啊 12/07 10:24
推 miapeace: M大也太神速了啦讚讚讚 12/07 10:27
推 ohno3104: 感謝翻譯 12/07 10:27
→ yjeu: 喔喔喔!翻譯來了,超快的!感恩~ 12/07 10:30
推 youngzi: 謝謝翻譯!!町田加油~ 12/07 10:39
推 akirainakyo: 覺得町田和赤楚都是很有才能也很用心的演員,以後要 12/07 10:44
→ akirainakyo: 多追蹤這兩人的表現了~! 12/07 10:44
推 reira32313: 謝謝M大翻譯 12/07 10:46
→ mkopin: 推用心,翻譯的板友,還有町田都是 12/07 10:49
推 lpai: 專業媒體的採訪的確比較專業,還問對於町田而言,赤楚 12/07 10:50
推 JFLL: 感謝M大翻譯,M大文必看! 12/07 10:50
→ lpai: 是怎樣的存在XD 台灣yahoo的訪問感覺就沒作功課 12/07 10:51
推 cccwTCLL: 謝謝翻譯!距離感和平衡那段講得好清楚好棒喔 12/07 10:54
推 jullian0901: 謝謝m大的翻譯 12/07 10:58
推 fruitful: 謝謝大大,好開心 12/07 10:59
→ leila84: 町田真的演得細緻 感覺真的用心在黑澤的角色 感謝有他的 12/07 11:08
→ leila84: 演出 12/07 11:08
推 melanie1352: 感謝翻譯!又能度過一年了! 12/07 11:12
推 pute: 太感謝您的翻譯 對演員跟劇又多了解一層了 謝謝您 12/07 11:19
推 ha99: 感謝M大翻譯! 町田真的讚! 12/07 11:20
推 crysannie: 謝謝M大翻譯~ 12/07 11:23
推 amber720: 謝謝M大翻譯,又更了解町田~ 12/07 11:24
推 haning: 謝謝m大快速的翻譯 12/07 11:39
推 mieki: 感謝翻譯 謝謝分享 12/07 11:45
依板友要求刪除推文
推 jisfs: 感謝翻譯 12/07 11:54
推 z4corpse: 感謝翻譯 12/07 12:01
推 miemie93: 感謝翻譯! 12/07 12:03
推 Sponge77: 推 12/07 12:03
推 rsey308: 感謝m大 12/07 12:06
推 onlybye: 常年看下來,日媒真的很常問對方演員是怎樣的存在?這類 12/07 12:06
→ onlybye: 問題,是文化氛圍嗎? 12/07 12:06
推 ji3g4uvl3a: 感謝M大翻譯~感謝町田對角色的用心~ 12/07 12:07
推 travellover: 謝謝M大翻譯~ 12/07 12:12
推 lavenderc: 謝謝M大翻譯~ 12/07 12:14
推 smallhui: 謝謝m大的翻譯,又更加認識用心的演員和劇組了 12/07 12:17
推 jsway: 謝謝M大!一掃星期一的憂鬱 12/07 12:22
推 qaz29090: 感謝翻譯! 12/07 12:33
推 sherry1991: 町田真的對沾飯粒這點印象深刻哈哈哈哈 12/07 12:34
推 reason1991: 感謝M大翻譯! 12/07 12:42
推 sss880404: 感謝翻譯! 12/07 12:43
推 deadlink: 感謝翻譯!! 12/07 12:44
推 carolhu: 跪謝翻譯! 12/07 12:55
推 j8063403: 謝m大翻譯!在不連戲拍攝的狀況下真的很佩服演員們對距 12/07 13:27
→ j8063403: 離感的平衡的掌握~ 12/07 13:27
推 s1h0a2n4e: 感謝m大翻譯~~ 12/07 13:41
推 charisse07: 有m大翻譯真好(眼眶含淚 12/07 14:54
推 kimi0318: 感謝M大的翻譯!因為M大的翻譯和博士論文,讓這部戲更加 12/07 15:00
→ kimi0318: 被認識,M大值得獲頒魔法學院榮譽會長 12/07 15:00
推 yfl1024: 本人私底下也沾飯粒真的很可愛♥ 12/07 15:15
→ thepoohthe22: 感謝M大翻譯! 12/07 15:23
推 sodaka: 謝謝翻譯~~ 12/07 16:00
推 arihy017: 謝謝M大翻譯! 12/07 16:48
→ coffeeRKR: 感謝翻譯,距離和平衡感真是好棒的回答:) 12/07 17:30
推 sinben: 黑澤啓太一生推~~~~~(是要說幾次XD 12/07 17:48
推 kjaimne: 謝謝M大翻譯 12/07 19:17
推 luckydog: 謙虛騷擾真的是町田風格,感覺自己也做了很多黑澤功課啊 12/07 20:58
推 helacell: 謝謝M大翻譯!町田真的是認真的好演員! 12/07 21:05
推 sisterfei: 感謝m大; 今天文好多 開心 12/07 21:22
推 forgetit: 謝謝M大翻譯 12/07 21:34
推 bagchild: 感謝翻譯! 12/07 21:40
推 amber720: 再次謝謝M大,年末有這齣好劇太幸福了(^ _^ ) 12/07 23:05
推 melanie1352: 感謝m大讓我們可以看到町田的報導! 12/07 23:08
推 leehomeyu: 町田內心真的好細膩啊! 12/08 00:59
推 aibayui: 感謝翻譯! 12/08 01:55
推 lylyvonne: 感謝翻譯 12/08 05:48
推 TDOO: 看到那句也許赤楚只是配合我,就會在腦海中浮現赤楚用安達 12/08 06:02
→ TDOO: 的角色說:才沒有呢! 12/08 06:02
推 ilovejeff: 感謝m大的翻譯(壓倒的感謝) 12/08 07:16
推 azass: 感謝翻譯 12/08 11:44
推 yu0203: 感謝翻譯!!! 12/08 12:14
推 Hanpton: 感謝翻譯 12/08 15:53
※ 編輯: monmakuk (1.163.207.142 臺灣), 12/30/2020 20:10:49