看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
文章中段有ep11微雷跟《鐵證懸案3~真相之門》的劇情雷, 有設防雷保護。 https://thetv.jp/news/detail/1013373/ 摘要 透過這次得到迴響了解到, 對於愛的情緒,不分國內外,即使有語言隔閡感受到的是一樣的。 認為安達的魅力是會試著認真面對,即使逃避也會重新考慮。 櫻桃魔法的角色每個都喜歡。 安達還沒能跟黑澤說能讀人心這件事,在第十一集會面臨到吧。 以下有鐵證懸案三 真相之門的劇透 平山是個輕視女性的角色, 在飾演平山的時候有注意抱持著那份輕率來做演出。 很感謝有機會得到這樣的演出機會。 各種角色都想演,如果一定要說哪一個, 想演幼稚園老師。 櫻桃魔法中最深刻的場景是第一集的圍圍巾。 那個場景是開端,宛如單腳踩陷入純白雪中的瞬間。 很感謝觀眾們的喜愛,會成為今後的原動力。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.45.120 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1607836428.A.AEA.html
cecilia0527: 推!!感謝翻譯,好喜歡赤楚對於圍巾那幕的雪地比喻 12/13 13:17
m9004611: 謝翻譯 又想再從第一集開始重看起了呢+1 12/13 13:21
chinshin0405: 推~謝謝翻譯,單腳踏入雪中的瞬間比喻也太美! 12/13 13:21
補充 片足をズボッと入れた 的ズボッと是擬態語 有陷進去的意思 我不知道怎麼翻比較好所以翻成踩陷入XD
spicysmall: 推 12/13 13:22
zoidac: 謝謝M大 12/13 13:28
adamsuit: 感謝M大翻譯 12/13 13:28
FishGreen: 推!謝謝M大翻譯~ 12/13 13:31
Kamelie: 感謝翻譯 12/13 13:34
sinben: M大推推~~~ 12/13 13:34
bagchild: 感謝翻譯! 12/13 13:36
melanie1352: 感謝m大! 12/13 13:37
deryi: m大翻譯得很白話又文字優美 謝謝 12/13 13:38
youngzi: 謝謝翻譯,踏入雪中的意境好美。希望這部好演技被更多製 12/13 13:42
youngzi: 作人看到,我們就可以看到不同的赤楚 12/13 13:42
yjeu: YES!來了!感恩m大翻譯,正處於斷糧的禁斷症邊緣,哈哈:) 12/13 14:08
carolhu: 謝謝M大總是用心翻譯的又快又好 12/13 14:09
tttkaka: 感謝翻譯 12/13 14:10
ha99: 感謝M大翻譯! 赤楚真的每篇都有新比喻! 也太強XD 12/13 14:12
yjeu: 他可能是比喻系的:P 12/13 14:21
helacell: 謝謝M大翻譯!!很喜歡赤楚的訪談!! 12/13 14:22
fruitful: 謝謝m大!日劇版每一頁都有處男魔法文,才是日劇版日常 12/13 14:23
snownow: http://i.imgur.com/5YqXI98.jpg 安達陷入雪中的感覺(陷 12/13 14:25
snownow: 超深XD) 12/13 14:25
kuri: 謝謝翻譯 12/13 14:26
monmakuk: 感謝snownow大圖片支援XDDDDDD 12/13 14:26
deryi: 推文的圖太可愛了(有夠深的雪XDD 12/13 14:28
推文已刪除
snownow: 嗯~樓上那個影片是町田付費blog盜轉的@@ 12/13 14:38
youngzi: 原來大家想像踏入雪中的場景差這麼多,S大圖超好笑 12/13 14:41
liubeth: 感謝M大翻譯!還有是“吉田羊“ 12/13 14:47
感謝指正!
fullmetals: 感謝M大翻譯~~~ 12/13 14:47
tokinosituji: 靠北 那麼浪漫的意境怎麼被snow大畫風突變啦XD 12/13 14:53
deryi: 第二段開頭的“演出”衛二正在演出的是 12/13 14:53
deryi: 是不是要寫赤楚衛二呀?參考哦 12/13 14:53
yafugogo: 被陷雪圖笑死XDDD 12/13 14:54
jullian0901: 謝謝M大,赤楚的說明好美 12/13 14:58
yjeu: 感謝snow大的貓咪陷雪圖,感覺能想像安達第一次陷落,第一 12/13 15:03
yjeu: 次萌芽的愛情那種感覺:) 12/13 15:03
DSforever: 赤楚形容的意境好美,但snow的圖大爆笑 12/13 15:12
Kamelie: 貓圖好可愛 12/13 15:15
JFLL: 感謝M大翻譯~ 12/13 15:15
※ 編輯: monmakuk (220.136.127.155 臺灣), 12/13/2020 15:18:22
sisterfei: 赤楚的用語好美! 12/13 15:21
sisterfei: 昨晚發現圍巾這幕的劇照 手錶看似是9點 還有電車啊XD 12/13 15:23
hanaby: 謝謝m大反應,赤楚根本文學人啊www 12/13 15:26
j8063403: 謝m大翻譯!赤楚真的很會講話耶,踏入白雪的形容好有詩 12/13 15:32
j8063403: 意!期待看到更多不同戲路的金孫~~ 12/13 15:32
WuHan: 感謝M大的翻譯和分享,日劇版有您真好 12/13 15:35
fanhurray: 謝謝m大翻譯,又更認識赤楚一點點了 12/13 15:50
BiBi: 推貓圖 12/13 15:54
zoidac: 感覺赤楚的心裏,安達清的世界就像白皚皚的雪色世界裡終 12/13 15:54
zoidac: 於有人來探訪了一樣啊~ 12/13 15:54
sharkdd: 希望能快點出周邊或line貼圖啊啊啊 12/13 16:16
hanamaru: 赤楚真是個好孩子~~~~ 12/13 16:21
mosaic7: 越來越喜歡赤楚~真可愛的孩子 12/13 16:47
misheep: 超級喜歡赤楚的! 12/13 16:48
babysinging: 幼稚園老師很適合赤楚的形象啊 12/13 17:08
Sponge77: 推 12/13 17:08
mint1979: 感謝翻譯! 還有樓上雪大支援的貓咪深陷雪地圖好好笑XD 12/13 17:19
yu0203: 謝謝m大翻譯~ 12/13 17:19
miapeace: M大撒糧啦~感謝翻譯,赤楚真是個得體的好孩子呢 12/13 17:36
renuz: 陷入雪裡~ 12/13 17:43
tsloveph: 好喜歡踏入白雪的比喻!也真的很貼切 12/13 17:48
shasha083: 感謝翻譯! 12/13 18:12
rsey308: 感謝m大 12/13 18:28
ohno3104: 感謝翻譯!赤楚的訪談每次都很有看點 12/13 18:37
tiger5: 感謝翻譯,彷彿踏入雪中的形容很美:) 12/13 18:50
ananwe: 回答的好好喔,心又被赤楚甜了好幾下 12/13 19:08
yafugogo: 他在多篇採訪大致相同的問題裡都用心擠出一點新意,真的 12/13 21:16
yafugogo: 好實誠QQ 絕對沒有責怪町田的意思(咦) 12/13 21:17
liubeth: 我覺得町田問A,卻回答B閃答案,但不能說他亂回答,這點 12/13 21:32
liubeth: 也蠻厲害的。XD 12/13 21:32
luckydog: 謝謝M大 12/13 22:27
s870233: 謝謝翻譯!!!真的好喜歡赤楚的回答,這比喻好有畫面 12/13 23:44
mieki: 感謝M大翻譯 12/14 00:44
Chueh1995: 謝謝翻譯 12/14 11:02
deryi: 反觀小野塚問町田卻永遠回答赤楚怎樣怎樣XDD 12/14 11:29
※ 編輯: monmakuk (1.163.207.142 臺灣), 12/30/2020 20:16:37