推 lpai: M大,第一句如果翻成浮現或彰顯,第二句翻成不會對存在的事 12/17 22:31
→ lpai: 視而不見呢?我日文不行,純粹是按你寫出的字典意思找適合字12/17 22:32
→ lpai: 我之前是作編輯的12/17 22:33
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.169.214 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1608210380.A.D36.html
推 deryi: 謝謝m大翻譯 12/17 21:09
推 chaway618: 推推m大 12/17 21:09
推 sophie4637: 謝謝翻譯 12/17 21:11
推 FishGreen: 謝謝m大 找這篇好久QQ 12/17 21:15
推 deryi: 本間的想法和執著好讓人尊敬 12/17 21:15
→ deryi: “這是一部透過相愛的珍貴讓觀眾感到心動的作品” 她們做到 12/17 21:15
→ deryi: 了 12/17 21:15
推 tomatoKD: 謝謝M大 <3 12/17 21:18
推 Sponge77: 推 12/17 21:19
推 jean60419: 感謝m大翻譯! 12/17 21:26
推 WuHan: 謝謝M大 12/17 21:27
推 yumeyume: 謝謝翻譯,期待赤楚演技 12/17 21:34
推 Junchoon: 這個劇組真的感情很好大家都很棒的感覺啊 12/17 21:38
推 yafugogo: 謝謝m大再次賜糧~~~ 12/17 21:41
推 amy28292415: 謝謝M大翻譯,能遇到溫暖的劇組和演員真是太好了!! 12/17 21:41
推 caicing: 非常期待連製作人都驚艷的赤楚演技! 12/17 21:41
推 ohno3104: 感謝翻譯!!! 12/17 21:42
推 napa: 謝謝M大! 12/17 21:43
推 iwsly: 謝謝m大~ 12/17 21:43
推 uk3313: 感謝m大的翻譯,很棒! 12/17 21:50
推 tinacat1225: 謝謝m大翻譯學到了兩個單字! 12/17 21:53
推 izzylife: 謝謝m大 好棒的團隊...這部戲真的是今年最好的事 12/17 21:57
推 melanie1352: m大辛苦了!造福萬千版友! 12/17 22:02
推 carolhu: 謝謝M大,剛好可以跟深夜播的11集配著看 12/17 22:03
推 tinacat1225: 真的好喜歡這個團隊每個人都很重要缺一不可的感覺 12/17 22:04
推 adamsuit: 感謝M大 12/17 22:05
推 JFLL: 感謝m大!期待11集哪! 12/17 22:06
推 bagchild: 感謝翻譯! 12/17 22:07
→ FishGreen: 啦XDDD 12/17 22:07
推 s1h0a2n4e: 感謝m大翻譯~~ 12/17 22:09
推 whou: 哈哈,我正在追赤楚的假面騎士build, 看到他剛在推特的戰鬥 12/17 22:09
→ whou: 隊照片害我笑出來了,完全沒有違和感啊 12/17 22:09
推 kenshin078: 町田真的是很沒有偶包耶XD 好可愛的戰隊型 12/17 22:09
推 hanamaru: 感謝翻譯。赤楚真的是附身型演員。第三集入坑後忍不住 12/17 22:11
→ hanamaru: 翻找赤楚的其他作品,卻讓我有「這誰阿」的感覺 12/17 22:11
推 donnamonya: 町田終於能加入了XD 12/17 22:11
→ hanamaru: 演繹方式跟安達完全不一樣,真的很強大!好期待11、12集 12/17 22:12
推 fenrisfang: 基扭特戰隊www 辛苦佐藤鈴小姐犧牲形象了 12/17 22:18
推 kimi0318: 感謝M大翻譯,這份訪談很貴重,有人翻出來真是太棒了 12/17 22:20
推 quire: 太感謝了!! 12/17 22:20
推 m9004611: 謝翻譯戰隊超可愛 12/17 22:22
推 ji3g4uvl3a: 感謝M大翻譯,真的是很有深度的採訪~ 12/17 22:23
推 Junchoon: 豐川戰隊太可愛了吧 12/17 22:23
→ monmakuk: 戰隊超可愛的!!! 12/17 22:24
推 youngzi: 戰隊每個人的表情都好喜感,好可愛 12/17 22:27
推 izzylife: 戰隊超可愛 12/17 22:28
→ youngzi: 謝謝m大翻譯,好期待11集的安達!! 12/17 22:28
推 Kamelie: 謝謝M大翻譯 12/17 22:28
推 zoidac: 櫻桃魔法戰隊超可愛! 12/17 22:29
→ zoidac: 謝謝翻譯 12/17 22:29
推 lpai: M大,第一句如果翻成浮現或彰顯,第二句翻成不會對存在的事 12/17 22:31
→ lpai: 視而不見呢?我日文不行,純粹是按你寫出的字典意思找適合字 12/17 22:32
→ lpai: 我之前是作編輯的 12/17 22:33
→ monmakuk: 彰顯跟視而不見好棒!!謝謝lpai大<3 我補在後面的說明喔 12/17 22:33
→ monmakuk: 本文就不修正了,以免被誤會是我自己想出來的XD 12/17 22:33
推 lpai: M大沒關係啦,我放棄著作權 12/17 22:39
→ lifesucks: 想起我前男友(並不是)也拍過類似的劇組照 12/17 22:39
推 tsloveph: 感謝M大翻譯! 12/17 22:40
→ lifesucks: 啊我錯棚了抱歉XDD 12/17 22:40
推 FishGreen: 是日劇劇組都很愛戰隊就是了XD 12/17 22:41
推 qwert5327: 看到赤楚的假面騎士覺得真的好可愛喔喔喔喔 12/17 22:42
推 FishGreen: 六角說這是豐川特戰隊啦哈哈哈哈 12/17 22:47
→ whou: 真的,赤楚的假面騎士萬丈我龍好可愛 (錯棚) 12/17 22:48
→ whou: 非常謝謝M大的翻譯,讓我更期待今晚赤楚演技大爆發啊~ 12/17 22:49
推 zoey28: 町田是白莎莉,赤楚是譚寶蓮,老人應該知道我在說什麼吧 12/17 23:05
→ zoey28: 因為我覺得町田把黑澤演的很完美,跟白莎莉一樣,而赤楚是 12/17 23:05
→ zoey28: 附身型的,就像是譚寶蓮XDDD (from 千面女郎) 12/17 23:05
→ qwert5327: 我現在每天都看假面騎士過生活! 12/17 23:08
推 sequence: 感謝翻譯 這個劇組真的很棒!雖然「捧起」比較常用, 12/17 23:10
→ sequence: 但文學作品裡「掬起」「掬水而飲」也蠻常看到的。m大不 12/17 23:10
→ sequence: 用擔心啦! 12/17 23:10
→ monmakuk: 謝謝sequence大,原來真的有人用掬起(驚) 12/17 23:13
→ monmakuk: zoey28大我知道千面女郎!我看到附身型也想到譚寶蓮!! 12/17 23:13
推 ohkawa: z大說的沒錯就是白沙利跟譚寶蓮! 12/17 23:14
→ monmakuk: (附身型的副作用好像會很難出戲) 12/17 23:14
推 iscreamfan: 謝謝M大翻譯!! 12/17 23:14
→ monmakuk: 完了知道舊版譯名的瞬間曝露出年紀XD 12/17 23:15
→ monmakuk: 改說姬川雅弓跟北島麻耶 12/17 23:16
推 gsbsblue: 謝謝翻譯。這篇長知識阿 12/17 23:20
推 lpai: 千面女郎到底有沒有最後一集啊(錯棚) 12/17 23:36
推 mieki: 感謝M大翻譯 12/17 23:47
推 tiger5: 啊啊啊啊 12/18 00:23
推 ming33031: 感謝m大翻譯,能夠看到這篇真是太好了! 12/18 00:28
推 tio: 謝謝m大翻譯~ 知道製作面的點滴真好 12/18 00:39
推 thenone: 找來「能把男人拍得很美」的導演 這點做得太好了 感恩orz 12/18 00:55
推 tiger5: 感謝M大翻譯,製作人跟團隊真的很用心 12/18 00:59
推 sharkdd: 「不會有人因為看了這部作品而受到傷」怎麼覺得11集看完 12/18 01:47
→ sharkdd: 我受傷了(爆哭QQ 12/18 01:47
推 snownow: 覺得訪談說的,把心音拉掉那段應該是安達哭著點頭那邊吧? 12/18 02:17
→ snownow: 那段真的如果加上心音反而破壞氣氛耶,赤楚那段演技真的 12/18 02:17
→ snownow: 太強了,他眼淚一整顆掉下來的時候超想幫他接QQ 12/18 02:18
推 youngzi: 赤楚這集的情緒一路醞釀到滿載,一邊看哭一邊讚嘆 12/18 02:29
推 sinben: m大推 12/18 03:47
推 amber720: 感謝翻譯~ 12/18 07:19
推 yjeu: 大感恩m大翻譯!真的有被赤楚那豐沛的情緒,透過螢幕傳達過 12/18 11:43
→ yjeu: 來,我也落淚了T.T 12/18 11:43
→ yjeu: 之前看到說赤楚是附身型,也是瞬間想到千面女郎,哈哈!難 12/18 11:46
→ yjeu: 怪直播時,町田感覺已脫離角色,而赤楚還是很嬌羞>< 脫離或 12/18 11:46
→ yjeu: 者不脫離角色,感覺左右為難,很辛苦~ 12/18 11:46
推 lunaisagirl: 感謝翻譯 12/18 15:46
推 kenshin078: 町田也是附身入戲型的演員 隨著演戲經驗增加慢慢就可 12/18 16:31
→ kenshin078: 以調整了吧 12/18 16:31
推 melanie1352: Border 版的戰隊也太可愛! 12/19 00:45
推 youngzi: 看完第11集再回來看,製作人對於兩位演員的形容好貼切 12/19 01:38
推 liang0523: 看完第11集再來看這篇,真的感觸良多!謝謝製作了這麼好 12/19 22:50
→ liang0523: 的戲劇 12/19 22:50
推 unpetitnoir: 感謝翻譯 也恭喜本間P首次當上P就製作出一炮而紅之作 12/20 14:17
※ 編輯: monmakuk (111.250.61.85 臺灣), 01/03/2021 08:34:22
※ 編輯: monmakuk (5.181.235.246 日本), 03/08/2021 14:49:29
→ monmakuk: 基於日方經紀公司著作權相關規定更改推文截圖網址為失效 03/08 14:49