看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
在這邊有個問題請教一下各位資深的大大。 今年田村正和的過世,是日本影藝界的一個損失。 一向喜歡他的古畑任三郎,所以想買一部古畑任三郎的片子回來收藏。 在網拍上買了一套DVD,可是看了幾集實在是火氣無法克制。 這是什麼鬼翻譯啊!!!!!! 怒!!!!!!!!! 在這邊想請教一下,是否市面上不管DVD還是BD翻譯都是這樣? 因為蝦皮上看起來雖然價位有差一點,但是都是一樣版本產品的感覺??? 這種鬼之翻譯完全打斷我想安靜看這部片來懷念田村正和大叔的計畫啊!!! 有什麼比較好的翻譯版本可以介紹嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.233.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1627534854.A.157.html
ChrisDavis: DVD=盜版 07/29 13:08
※ 編輯: anisakis1824 (118.169.233.30 臺灣), 07/29/2021 13:12:47 ※ 編輯: anisakis1824 (118.169.233.30 臺灣), 07/29/2021 13:14:53
anisakis1824: 不好意思,那請問正版影片是哪一種呢?謝謝 07/29 13:16
jadenew: 正版應該指日本的電視台自家出版,古畑富士有出過DVD, 07/29 13:25
jadenew: 但應該沒有中文版,古早年代的翻譯問題沒辦法了,只能希 07/29 13:25
jadenew: 望OTT平台會上架 07/29 13:25
raura: 這部台灣沒出正版,各種謎版翻譯都不同,給你參考 07/29 13:37
kohinata: 不少DVD看一看還會出現地震速報呢 07/29 13:43
anisakis1824: 沒想到這麼有名的片子只是想看個合格的翻譯都這麼難 07/29 13:47
anisakis1824: .... 07/29 13:47
SakuraiYuto: 對盜版本來就沒什麼好要求的 07/29 13:59
chieny: 正版應該沒有繁中字幕,在多年前不太懂日語的時候都可以 07/29 14:52
chieny: 知道翻譯爛了 07/29 14:52
uzura0613: 謎版本來就不能要求翻譯,那個年頭有人願意出都要偷笑 07/29 15:37
uzura0613: 我年幼無知時看過的古畑謎版,連集數都沒按順序排 07/29 15:39
raura: 古畑已經算台灣很容易看的劇了,衛視中文和中視都有買 07/29 16:16
raura: 現在就看看KKTV或friDay是否有意願重新引進老劇 07/29 16:16
rugalex: 就是盜版翻譯啊 07/29 17:01
mizorej: 官方應該沒出過中文版本 07/29 17:14
tn00037166: 就.. 不看字幕啊 也只能這樣 07/29 17:57
ps99you: 老戲感覺很容易卡各種版權...就算買了可能也缺這缺那的 07/29 18:41
bluecat5566: 以前那年代有的看就很好了 翻譯根本不能強求 XD 07/29 21:25
bluecat5566: 不如去台灣的OTT平台敲碗看看 07/29 21:25
RicFlair: 記得我以前光華買的古畑VCD翻譯有些也是怪怪 那時候聽不 07/30 10:00
RicFlair: 懂也是看很開心啦 跟小時候看大然翻譯一樣 07/30 10:01
chieny: 至今讓我深刻是當時沒學過日文都知道是古畑說的是Dying me 07/30 11:21
chieny: ssage 結果翻成第二訊息,整個就是令人傻眼 07/30 11:21
bsnyyp: 樓上那個可能聽成第二訊息了吧XD 07/30 13:55
chieny: 沒錯!!!但很扯 07/30 14:17
MADAOTW: 當年衛視中文台的翻譯嗎? 07/30 14:23
tokyoto: 要求完美只能找生肉和srt 自己看不順眼的一個一個改了 07/30 14:40
raura: 衛視中文台當時只有播中配版,所以聽不到日文XD 07/30 14:58
raura: 中視是播原音,但翻譯就不太確定好不好 07/30 14:59
MikaHakkinen: 中視好像是雙語,可以選中配和原音 07/31 20:51
ps99you: 中視 富士連線XD 08/01 03:39
WadeYen: 確診 08/02 16:55
DogCavy: 第ㄧ、二季有出dvd是有日文字幕的 08/03 23:54
DogCavy: 第三季沒看到有日文字幕 08/03 23:54