→ fufan: 再生魔術之女,又跑到木村這啦^^ 08/18 08:18
推 fufan: 剛好奧運日本》法國,這部剛好也是這兩國。 08/18 08:21
→ endlesssad: 從緯來跳槽過來這邊,時段比較好,且緯日最近都跟風w 08/18 08:55
→ endlesssad: akuwaku。 08/18 08:55
推 fufan: 不過,這部緯來2019年底先播過了喔^^ 08/18 08:59
推 adie: 居然也有中村杏! (大心) 08/18 09:23
推 nacheong17: 這部好看! 08/18 11:24
推 adie: 一群美食獵人的故事:p 08/18 13:07
推 redzyf: 緯來的畫質跟翻譯都比waku好啊,我反而現在看到waku先播 08/18 13:15
→ redzyf: 都會等緯來播 08/18 13:15
→ ckny: 緯來的畫質是比較好,NBA我也常優先看緯來的,不過緯來的預 08/18 17:47
→ ckny: 告廣告會爆雷,這點有些人不能接受 08/18 17:48
推 LOVEPAUL: 而且緯來的暴雷預告男聲很吵 08/18 21:15
推 LOVEPAUL: 但還是不習慣waku廣告播完沒有片頭就直接播 08/18 21:27
推 nacheong17: 這部澤村跟木村很有魅力 08/18 21:30
推 doris1016: 玉森裕太<3 08/18 21:41
推 shineinrain: 玉森玉森~ 08/18 21:47
推 mickeybo: 有資深的木村、澤村、及川,年輕的玉森都好帥 08/18 21:51
推 mickeybo: 看WAKU不習慣的點在英文名翻譯!gaku的店名居然翻譯成 08/18 22:08
→ mickeybo: “葛枯”,這是啥啦…… 08/18 22:08
推 mickeybo: TOKYO GRAND MAISON翻譯長東京葛蘭梅森…… 08/18 22:22
→ ckny: 那gaku和Tokyo 緯來是翻譯成什麼?難怪我覺得waku翻的怪怪的 08/18 22:29
推 shunching: 我記得當初緯來是直接寫英文 08/18 23:06
推 mickeybo: 緯來直接寫英文,WAKU很習慣把英文直譯,看嵐的運動會就 08/19 00:28
→ mickeybo: 發現,歌曲名是英文的都會被翻譯,連團體名都會…… 08/19 00:28
推 redzyf: gaku 如果要照意思翻的話,應該是「覺」的意思吧 08/19 03:10
→ a21096: gaku如果要寫漢字應該會是「学」 08/19 12:06
→ a21096: 主廚名字(まなぶ)的另一種念法 08/19 12:06
推 swede: waku的字幕經常有錯字 08/24 08:14