推 m950036: 這部到後面真的跟英文廣播及NHK沒有什麼關係了,反而變03/02 10:43
→ m950036: 成太秦哈哈哈哈03/02 10:43
推 huronave: 覺得越演越沒英文fu,還好還有紅豆車輪餅。沒那麼喜歡大03/02 11:06
→ huronave: 日向篇了03/02 11:06
推 misuchiru10: 有點不知道這部晨間劇想講什麼XD03/02 12:09
推 zerotime: 越走主題越偏,不過今天小情侶的真情流露很可以03/02 12:10
推 pseudogap: 覺得有點迷走,不過沒有鬼打牆是還好,曖昧小情侶最可03/02 12:13
→ pseudogap: 愛了03/02 12:13
推 jollybighead: 原創劇本常常都有這樣的狀況,演到最後都不知演到哪03/02 12:19
推 jollybighead: 了,如半邊藍天、小希的洋菓子。這劇是演三代,還可03/02 12:22
→ jollybighead: 分段看,合在一起就會覺得主軸好像跟最初的不同...03/02 12:23
推 jollybighead: 能串在一起的就算太了,跟豆餡、時代劇、電影、英文03/02 12:27
→ jollybighead: 都有關聯,但他老搞失蹤,所以相關劇情也常常失蹤..03/02 12:27
推 jollybighead: 另外,與其說是英文廣播,倒覺得關鍵其實在收音機上03/02 12:30
推 misuchiru10: 感覺這部的主軸是紅豆餡03/02 12:32
→ misuchiru10: 改成大家吃紅豆餡 好像比較合03/02 12:32
推 pseudogap: come come everybody來吃紅豆餡~03/02 12:33
推 ariel0829: 英文廣播變成車輪餅 囧~03/02 13:52
→ tenka92417: 跟女兵報到一樣03/02 13:54
推 amyvivian: 難道是 噛む噛む?03/02 14:00
→ amyvivian: 雖然我沒在追這部,但藤本玩諧音哏感覺滿有可能的03/02 14:22
→ jollybighead: 第一代女主角安子就玩諧音梗了... 03/02 14:44
→ jollybighead: 哪有點心老店為自己的千金取這種名字...03/02 14:50
→ amyvivian: 也許劇名本身就諧音哏?片假名就有點可疑。不過沒03/02 14:52
→ amyvivian: 看就不瞎猜了…03/02 14:52
諧音梗感覺很有可能哈哈哈
但我自己覺得編劇是想把三代可拆又可合起來吧
我們好像很容易把第一代女主角的故事當主軸
但應該每一代都有自己的故事都有自己的主軸~(官網的大圖文字有透漏)
副標蠻明顯的,仔細想想其實每個小主題都跟「家」脫不了關係喔~~
最後應該會給個完美收尾才對 :)
※ 編輯: chongfong (110.28.40.196 臺灣), 03/02/2022 15:32:35
推 ericyi: 其實也只有一開始文案比較強調英文廣播 後來的文案就慢慢 03/02 15:40
→ ericyi: 了不少東西吧 畢竟年代跨度很大 光用廣播來串會很困難 03/02 15:41
推 haruko22: 一開始真的很好看!還是期待能和廣播有多點關聯 03/02 16:10
其實一開始我就有想到都到現代沒人在聽廣播是要怎麼講這個故事XD
推 phoebeF: 今天的日向工作壓力真的好大,每天回家附近商店都關了還 03/02 20:17
→ phoebeF: 要繼續做事,讓我想到以前搭末班車回家還要繼續工作的日 03/02 20:17
→ phoebeF: 子QQ 03/02 20:17
在日本工作尤其辛苦啊...很多時候需要參加很多非自願的聚會QQ
工作只能帶回家自己處理QQ
※ 編輯: chongfong (150.116.176.128 臺灣), 03/02/2022 22:45:31
※ 編輯: chongfong (150.116.176.128 臺灣), 03/02/2022 22:51:15
※ 編輯: chongfong (150.116.180.7 臺灣), 03/04/2022 23:06:05