推 ddyyii: 好搭 太帶感了啦XDXDXD 好奇每集的松本劇場 09/06 13:11
推 shinichi: 完全就6或29台風格XD 09/06 13:17
推 mooncalfspew: 我只想到女主角佐都的名字用台語念會不會很拗口 09/06 13:19
→ mooncalfspew: 有些日本名字不是中文常用的排列組合,翻中文再轉台 09/06 13:20
→ mooncalfspew: 語發音就,不太習慣XD 09/06 13:21
推 sounan: 剛好也就是整部劇的精華了 09/06 13:26
推 kuraturbo: 名字其實可以照原文發音,台語無違和,就看領班怎麼處 09/06 13:27
→ kuraturbo: 理吧 09/06 13:27
推 mooncalfspew: 我其實也覺得名字可照原文發音的,但這個片段有出現 09/06 13:28
→ mooncalfspew: 「深山」是用台語發音,所以猜測跟之前公視兩部一樣 09/06 13:29
→ mooncalfspew: 都是人名全轉台語發音@@a 09/06 13:29
推 ps99you: 太好笑了XD 09/06 14:05
推 captainmm: 期待大嫂的配音員!!! 09/06 14:29
推 tony160079: 日語發音人名沒問題啊 老一輩有不少人名字是可以用日 09/06 15:01
→ tony160079: 語發音的 09/06 15:01
推 nimimi: 一想到佐都健太用台語曬恩愛我雞皮疙瘩都起來了w 09/06 15:13
推 ddyyii: 我也很好奇佐都健太要怎麼用台語曬恩愛?是說幾乎都在親, 09/06 15:31
→ ddyyii: 台詞也不多XD 09/06 15:31
推 joanronansky: 天啊 也太搭了www尤其三嫂嫂配音的聲線再加上扭動 09/06 16:23
→ joanronansky: 的脖子 噴茶XDD 09/06 16:23
推 n3688: 有夠好笑的XD就是台詞和嘴型差蠻多的 09/06 16:34
推 kotomi: 讚讚讚,我要跟媽一起看 09/06 17:11
推 sequence: 人名可以直接用原文+1 因為事實上真的有不少長輩的名字 09/06 17:30
→ sequence: 大家都用日文叫 不過覺得有些用詞好像是國語直翻,例如 09/06 17:30
→ sequence: 「這家人」通常是講「這家伙仔」,「住手」這個幾乎沒 09/06 17:30
→ sequence: 聽過?比較常聽到「停手」或「擋咧」 09/06 17:30
→ MikageSayo: 直接用日語唸人名的例子,以前客家台配的動畫有過 09/06 18:59
→ MikageSayo: 台語台的影片沒印象有過 09/06 19:01
→ MikageSayo: 住手喔,歌仔戲應該滿常聽到的 09/06 19:02
→ MikageSayo: 不然就是某些有台語配音的陸劇 09/06 19:03
推 germany906: 看片段真的超好笑XDD好期待哈哈哈 09/06 20:44
推 WindHarbor: 人名直接用台語唸一點問題也沒有,就像香港人也會用粵 09/07 00:06
→ WindHarbor: 語唸台灣或日本人名 09/07 00:06
推 bfetter: 我也在期待每次唱歌(?)會怎麼翻 Xd 09/07 00:15
推 sandpool: 大嫂好棒!!同覺得部分台詞不是那麼口語 09/07 00:25
推 serenitymice: 覺得人名、專有名詞不順口,純粹是因為現代人(包含 09/07 07:34
→ serenitymice: 現在的台語教學)缺乏接觸台語文讀系統的機會而已 09/07 07:34
推 kuraturbo: 唱歌很可能會挖原音,因為配音員唱歌要加錢(爆 09/07 07:35
推 ann0906: 好好笑XDDDD 09/08 11:19
推 jechmh: 笑死XDD,有興趣追了 09/08 22:41