看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
應該說是常見的誤譯,所以我才寫這篇的? 簡單說,洗衣店的"傳票"直接譯成"傳票"很奇怪, 日文的"傳票"指的是記帳單、貨品清單之類的東西,跟中文的"傳票"意思不同, 所以應該翻成"清單上是這樣寫的",而不是"傳票上這樣寫", 比較符合中文的用法。 -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1662988620.A.1DB.html
vesia: 明細這樣 09/12 21:23
Rhevas: https://i.imgur.com/rUXELcP.jpg 09/12 21:28
Kuronatsu: 會計上也會用到傳票這個詞,並沒有問題 09/12 21:48
但是洗衣店這裡確實不是這樣用,我覺得真的翻"清單"或者"明細"會比較好. ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 09/12/2022 21:49:57
nina16: 會計記帳一筆一筆收入支出的登記紙上也是都叫傳票 09/12 22:04
georgio: 為何一堆人要搬出會計術語啊... 09/12 22:06
chenasd: 理解原po的意思~ 09/12 22:47
firyamapi49: 翻傳票真的有點突兀 很不日常 09/12 22:58
cartoonss: 漢字直翻嗎?這意思跟我們一般日常使用的不同,真的很 09/12 23:12
cartoonss: 突兀 09/12 23:12
kuninaka: 會計的傳票用法不是常識 09/12 23:58
kuninaka: 翻譯成明細才是對的 09/12 23:58
vwpassat: 提到傳票,一般會直接聯想到 法院傳票! 09/13 00:19
riodesu: 公司會計也說傳票啊 09/13 01:16
mayegg: 中文翻單據或單子也可以 09/13 01:24
kaedeyuki: 會計傳票是專業術語吧,不能拿來舉例 09/13 02:08
malisse74: 其實我是先知道會計用語的 09/13 09:35
malisse74: 小學的時候要學珠算 都會講到傳票算 09/13 09:35
likastar: 翻譯不適合+1 日常就不會說傳票啊 09/13 12:19
minoor: 直覺也是先想到會計傳票 09/13 12:20
misuchiru10: 覺得沒翻好,但也不致於影響理解~ 09/13 12:52
misuchiru10: 至於 09/13 12:52
eddy13: 會計傳票不算專業術語,這東西滿常見的 09/13 13:20
business85: 會計也是叫傳票啦,切傳票沒聽過嗎? 09/13 21:20
business85: 你以為切傳票是切法院寄來的傳票嗎?當然是會計的傳票 09/13 21:21
business85: 也就是作帳分錄啦。 09/13 21:21
kuninaka: 沒聽過... 09/13 21:56
where1993: 完全沒聽過XD 不會接觸到行政事務的人很難會知道吧 不 09/13 22:08
where1993: 算專業術語但也不是常識吧 09/13 22:08
business85: 唸商的或有工作過的人,沒聽過切傳票應該是不太可能。 09/14 02:04
suneen: 我出社會非常多年了,領域非會計非商科,還真的沒聽過切 09/14 07:01
suneen: 傳票耶。講到傳票會首先想到法院傳票。 09/14 07:01
jtch: 學珠算的時候學過 雖然不常用到 但也不能說是誤譯吧 09/14 10:04
以comecome劇中的使用方式,確實是誤譯. ※ 編輯: jeanvanjohn (58.114.75.88 臺灣), 09/14/2022 10:35:09
rugalex: 日文的"伝票" 中文 生意人口語一點叫做水單 09/14 11:44
rugalex: 一般通俗說法可以用收據 09/14 11:44
rugalex: 你直接說中文傳票 我們一般人會以為是警察局來的傳票 09/14 11:45
YCL13: 難不成書局很容易買到的傳票本是專賣給警察嗎?這很常識耶 09/15 20:52