看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
緯來日本台 12/13(二)起晚間9點 silent說不出口的愛 http://japan.videoland.com.tw/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.255.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1669610827.A.760.html
vini770803: 這取名不奇怪反而很好不奇葩 11/28 12:47
dustfaerie: 真的不錯 有fu 11/28 12:50
coldeden: 若元錠 11/28 12:51
kenshin078: 標題可以 11/28 12:52
kenshin078: 我的前男友比手語好吃驚 11/28 12:53
haremi: 啊啊。好想再跟一次live文啊(緯來日本台都不加入MOD...) 11/28 12:54
lemondealien: 難得正常的劇名 11/28 12:58
thindust: 可以來跟live了 11/28 13:20
dearwhen: 命名太正常所以大家都不來推文(誤) 11/28 13:38
joanronansky: 來推文 想到流星和吉高翻拍韓版的電影取名 已先感 11/28 13:49
joanronansky: 到此劇一定很虐心唯美 11/28 13:49
siedust: 期待~ 11/28 13:53
a27281591: 這取名好棒 11/28 13:58
business85: 推 11/28 13:59
kurotuna: 反而覺得變得沒什麼文藝感@@ 11/28 13:59
willypenguin: 硬要加後面那個覺得其實沒什麼美感www 11/28 14:09
willypenguin: 不過可以預見這部live文應該會天天爆 11/28 14:09
ikimo: 有保留原名已經算很好了 11/28 14:11
pippen2002: good? so? 11/28 14:14
lovehan: 白夜行也是說不出口的愛啊 (誤) 11/28 14:41
SkyChens: 應該叫聽不見的愛吧,想可以說話啊~ 11/28 14:43
sounan: 可是這種後面要加一句敘述的命名方式很多日劇原片名都很愛 11/28 15:21
sounan: 這樣做xd 11/28 15:21
mickeybo: 緯來居然買了這一部!!!真不錯~ 11/28 15:24
kakashi71: 覺得這次緯來劇名算取的不錯 11/28 15:35
kakashi71: 基本上不會直接用英文劇名,這是緯來習慣了 11/28 15:36
kakashi71: 因為要越直白越好 11/28 15:36
firth: 沒直接用英文劇名有點可惜,但電視台要考量台灣電視收視群 11/28 15:44
firth: 也能理解,至少不是什麼好吃驚,或女王系列就好 11/28 15:44
hiambest: 這個給過! 11/28 15:48
kurotuna: 幸好不是翻手語之戀或無聲之愛那種的 11/28 16:48
nccuer: 可以啊,想確實是說不出口沒錯 11/28 17:00
philipmai: 失聰男友好吃驚 11/28 17:13
y35246357468: 這個真的翻得不錯!!!!!!!!!!!! 11/28 17:23
y35246357468: 那個小編還誰可以幫忙加薪一下那位 >< 11/28 17:24
pemberley: 好險不是手語女王手語小姐XD 11/28 17:25
togyodomoto: 四樓XDDDDDDD 11/28 17:39
pemberley: 這劇名還值得稱讚的是沒有爆雷 若沒事先看過劇情介紹 11/28 17:59
pemberley: 其實不會知道男主角失去聽力 11/28 18:00
pemberley: 像我刻意沒跟家人說 家人看到第一集後段才知道這真相 11/28 18:00
pemberley: 如果劇名取聽不見的愛或有手語等關鍵字就爆雷了 11/28 18:00
a27281591: 只放英文對於不懂英文的族群來說會錯意吧 11/28 18:09
rugalex: 第一集就夠虐 11/28 18:27
kurotuna: 喪失聽力就主軸 也沒有暴雷的問題吧? 11/28 18:40
chiamin116: 讚!!!!!!!!!!!!!!!!!! 11/28 18:48
pippen2002: 半邊藍天進階版?? 11/28 19:09
cs0350679: 這次劇名取的不錯 淺顯易懂十分切題 11/28 19:11
cs0350679: 但沒進詐欺獵人 突然又往不好的方向想去了QQ 11/28 19:12
onlybye: 而且下下代,你可怎不用富士自己翻得繁體劇名?其實富士 11/28 19:26
onlybye: 翻得也挺好的 11/28 19:26
clarinetgirl: 還好沒有把silent 拿掉或是直譯 11/28 20:00
ogisan: 有點期待白手杖亂入(?) 11/28 20:51
hisayoshi: 這劇名感覺用過好幾次? 11/28 21:48
lovehan: 除非緯來破天荒播Orange Days...就剛好形成一個特輯 11/28 22:09
Midiya: 這翻譯ok呀~ 11/28 22:14
icion: Orange Days 椪柑歲月 XDD 11/28 23:09
sinben: oh oh oh 緯來上道!! 11/29 01:00
thewtf: 翻譯人員離職了吧 11/29 07:07
Xie0914: 還可以,但有點偏題的感覺 11/29 12:09
fufan: 聽不見的女主?之前果耶就有類似的了。 11/30 14:58
lovehan: 緯來買清原果耶那部了 XD 12/01 01:14