→ pippen2002: ok 12/21 14:55
推 vivasnoopy: 如果編劇是在講別的腳本可能還好但講silent我真的十 12/21 15:15
→ vivasnoopy: 分疑惑他在說什麼,還是大家都搞錯這部劇的主旨了, 12/21 15:15
→ vivasnoopy: 最終回男女主角從此都以筆談寫出美麗的日文過著幸福 12/21 15:15
→ vivasnoopy: 快樂的日子 12/21 15:15
→ vivasnoopy: 啊對了大大要不要備註一下影片出處集數防雷一下比較好 12/21 15:16
※ 編輯: kuninaka (61.227.125.220 臺灣), 12/21/2022 15:22:14
推 Kapenza: 去看她完整發言會感覺她是那種把劇作成功當作是她一個人 12/21 15:50
→ Kapenza: 的才能受到肯定的型啊...如果是小說家,說實話也就吃不吃 12/21 15:52
→ Kapenza: 得下這作者作品的問題,但她的創作呈現媒介是電視劇這種 12/21 15:54
→ Kapenza: 諸多合作疊加出來的成品,看了覺得有種所謂「新進氣銳」 12/21 15:56
→ Kapenza: 往目中無人的路線上走 12/21 15:58
→ Kapenza: 然後我個人覺得她對翻譯的某些發言很無知,至少很多作家 12/21 15:59
→ Kapenza: 自己也在嘗試這種語言間困難的轉換,從中得到創作的力量 12/21 16:00
→ Kapenza: 甚至連日文的各時期古文與現代語的對譯都是一個隨時代變 12/21 16:02
→ Kapenza: 遷不斷在變化的課題,她可以這樣一口咬死自己用來創作的 12/21 16:04
→ Kapenza: 現代日語,真的有點難想像她之後創作要怎麼走 12/21 16:06
推 a27281591: 滿意外是都2022還是有不少日本人有這種封建的想法 12/21 17:54
→ a27281591: 看來是跟整個日本社會有關...到現在還是排外 12/21 17:55
推 smena: 我的感覺是日本人心底的排外跟日本這一連串島嶼的多樣性剛 12/21 19:14
→ smena: 好互斥,反而外人觀光客可以毫無包袱的體驗不同區域背景的 12/21 19:14
→ smena: 豐富之處,這也是我從幾位逃離日本的朋友口中認識到的處境 12/21 19:14
→ smena: 生方編劇坦白說也可以開啟google翻譯功能多看看不同文化的 12/21 19:16
→ smena: 人對劇有什麼不同反響,這也是未來創作的養分吧 12/21 19:16
推 konishi: 講到新進氣銳,我28歲左右的時候也敢在上班時間跟朝中有 12/21 19:39
→ konishi: 人的主管指著鼻子對嗆…不過換了環境工作了幾年,我已學 12/21 19:39
→ konishi: 會老闆說的照做就對了,反正每個月新台幣有進戶頭就好… 12/21 19:39
→ konishi: 希望給他個幾年,學會圓融,不然如果每次都來這種排外發 12/21 19:39
→ konishi: 言,看劇的我也是會覺得有點受傷 12/21 19:39
→ a27281591: 不是常說日本適合旅遊不適合定居嗎XDD 12/21 21:19
→ JustinTurner: 日本人不是講話很迂迴嗎? 12/22 06:18
→ mymayday5: 還以為大家都已經習慣日本排外且覺得自己國家的東西最 12/22 09:46
→ mymayday5: 好最棒別人都比不上也不要來搶的這種優越感了說....XD 12/22 09:46
推 Blueelephant: 日本不是典型有禮無體的國家嗎? 12/22 12:35
→ tinyrain: 知道A喜歡亂打人,不等於被A亂打到就不會痛不會不爽啊 12/23 10:56