推 kuninaka: 恭喜你也加入虎與龍的世界理XD 03/17 21:12
→ kuninaka: 大家一起合唱UTAO UTAO真的很感動 03/17 21:14
→ kuninaka: 長瀨智也有跟横山剣合唱過タイガー&ドラゴン 03/17 21:16
推 wolfplay: 還沒看完 到ep5小虎變成山虎了 救命網飛你是用影像辨識 03/17 21:25
→ wolfplay: 翻譯嗎 03/17 21:25
推 replyrose: 雖然在這裡推綜藝好像歪樓 03/17 21:34
→ replyrose: 不過當初會看《昭和元祿落語心中》 03/17 21:34
→ replyrose: 是因為補檔KK的綜藝看到17年林家太平去上奔奔奔的那期 03/17 21:34
→ replyrose: 落語被介紹的很有趣! 03/17 21:34
→ replyrose: 春風亭昇太師匠也有出現在那期! 03/17 21:34
→ replyrose: 第3集茶道的地方出現綠豆粉的翻譯也覺得說不出哪裡怪X 03/17 21:34
→ replyrose: D 03/17 21:34
推 kuninaka: 春風亭昇太後來演很多日劇,都有點小出戲XD 03/17 21:39
→ green10266: 有使用雙字幕功能,因此部分翻譯名稱不一也只能無視, 03/17 22:15
→ green10266: 可以看到這部戲就覺得感恩了! 03/17 22:15
推 bkool: 感謝網飛 03/18 09:30
→ Escoffier: 看完"虎與龍"再接"我家的故事" 03/18 09:44
推 snooker: 看完"虎與龍"再接"自戀刑警" 03/18 11:36
推 sun0183: 再接mbmh 03/18 16:13
推 whatzup508: 山虎真的好荒謬!只能含淚看… 03/18 20:14
推 dummydoll: 翻譯真的有點尷尬,不過有的看還是很感謝了,這部跟我 03/19 02:16
→ dummydoll: 家的故事前後輝映,超讚 03/19 02:16
推 rock666: 古田新太的那集好好看 03/19 05:40
推 kakashi71: 最近也在補這個,真的太好看太有趣了! 03/19 10:43
→ kakashi71: 我也是看昭和元祿落語心中認識落語的 03/19 10:44
→ kakashi71: NF能上架這部真的是太棒了!這種經典現在看依然好好看 03/19 10:45
推 wolfplay: 沒事沒事 山虎只亂入了一集 然後下一集的馬廄失火(火事) 03/19 12:37
→ wolfplay: 變成馬與家務(家事) 感謝網飛 戳到我額外笑點XDD 03/19 12:37
推 venusmoon: 樓上 網飛翻譯也太好笑 03/19 12:55
推 aaawu: 馬與家事笑死 03/19 13:04
→ WinonaBecks: TIGER~TIGER~辞令TIGER~ 03/19 13:12
推 AboveTheRim: netflix的翻譯 我難過 03/19 14:41
推 xiaopei: 辭令tiger 這句都沒翻出來, 但還是感謝Netflix 03/19 14:56
推 kotomi: 因為辭令Tiger本身就是錯的翻譯........ 03/19 16:10
推 rugalex: 原本是焦れったい + タイガー的雙關 03/19 16:27
推 ffan123: 真的很感謝NF上架,但翻譯真的….但無論如何終於可以不斷 03/19 17:23
→ ffan123: 複習這部片了~^_^ 03/19 17:23
推 diamondsmind: 因為看過昭和元祿落語心中 所以會想看看這部~ 03/19 18:11
推 akbobo: 好喜歡這部作品,雖然有些翻譯微妙,但N家願意上片已經非 03/19 20:58
→ akbobo: 常感激。 03/19 20:58
推 fgh: 想知道酸翻譯的人覺得辞令TIGER~這句要怎麼翻 03/20 00:04
推 canifly: 時隔多年再看這一部還是好喜歡,畫質也還蠻不錯的,翻譯 03/20 00:46
→ canifly: 的話反正不懂日文就算了XD年輕的長瀨好帥 03/20 00:46
推 kotomi: 原文是「じれっタイガー」沒有漢字 03/20 01:43
推 kotomi: 辞令平假名是じれい,根本不一樣 03/20 01:53
推 newwer: 網飛的翻譯固然爛但這部也是真的很難翻譯,雙關冷笑話跟日 03/20 06:13
→ newwer: 本獨有的文化梗實在太多了除非本身懂日文不然真的不好理解 03/20 06:13
→ newwer: ,我覺得比較好的做法是乾脆備註一下梗的解釋在上方字幕讓 03/20 06:13
→ newwer: 大家暫停自己看,如果是要在電影院或電視上播的當然不可能 03/20 06:13
→ newwer: 這樣搞,但網飛上的話感覺可行 03/20 06:14
推 isaza: IWGP網飛把山P偷池袋貓頭鷹那段翻成艾克貓頭鷹 秒關字幕 03/20 09:12
推 x913028: 重看完了 其實我覺得翻譯還好 一樣好笑 最後一集還是感動 03/20 20:06
→ x913028: 網飛能上到日劇黃金時代我最愛的片 就已經很滿足了 03/20 20:08
→ x913028: 真的比較喜歡這時期畫質 也沒奇怪的打光打到白的亂七八糟 03/20 20:09
→ x913028: 日劇以前真的很超前在拍攝 畫質到現在還能拿出台面來 03/20 20:11
→ x913028: 2023了 虎與龍還是我心中的第一名日劇 03/20 20:13
→ Carrarese: 心目中第一的絕對神作 03/21 09:40
→ Carrarese: 很喜歡春風亭昇太演的太守大人,雖然沒有台詞 03/21 09:42
推 Kazmier: 翻譯真的看了很痛苦 03/21 11:27
→ Kazmier: 偏偏這兩部又是最重翻譯的 03/21 11:28
→ Kazmier: 池袋的翻譯更扯 03/21 11:29
推 paranoidlu: 木更津 03/22 00:35
推 matthewka: 我反倒是在戲裡發現星野源覺得很有趣 03/22 23:52
推 antsweet0419: 超推這部,好抒壓~ 03/25 05:31
推 fantasyeagle: 昨天看完了 有夠讚 好想看自戀刑警 03/25 16:52
→ fantasyeagle: 還有my boss my hero 03/25 16:52
推 korzen: 來爬文才發現原來不是只有我覺得翻譯很怪 山虎到底==??? 03/25 17:42
推 episold: 山虎應該是把舞台看板的「小虎」看成「山虎」了吧XD 04/10 12:25
→ episold: 班底還有森下愛子跟貓背樁 04/10 12:31
推 doraemon0129: 覺得虎與龍流星會老大的女兒跟我家的故事裡面特教班 04/12 16:55
→ doraemon0129: 的女老師應該是同一個人 04/12 16:55
推 LockHate: 翻譯真的看得很痛苦 05/12 00:15