看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
日本原作狂讚周渝民《戰神》! 「感動台劇給尊重」殘酷對比日版 https://news.tvbs.com.tw/entertainment/2396158 日本漫畫家蘆原妃名子的作品《SEXY田中小姐》雖然被改編成日劇,但因「慘遭真人化」 而跟電視台、編劇發生衝突,最後竟走上絕路,甚至連漫畫出版社小學館都被認為是幫兇 。此事也釣出許多有類似慘痛經驗的漫畫家發聲,爆料電視台在改編過程中的蠻橫與不尊 重。漫畫家惣(ㄗㄨㄥˇ)領冬實也跳出來,除了發3083字的長文痛批日本真人版影劇的 缺點,更點名當年周渝民主演的台劇《MARS-戰神》,就非常尊重她的原作! 惣領冬實日前在自己的官網上發文,首先對於蘆原妃名子的逝去表達痛心,尤其難以想像 她生前的處境、到底被逼到何種程度。由於惣領冬實並非本次事件當事人,原本還在煩惱 到底要不要分享這段心境,不過她的漫畫《MARS-戰神》2006年曾被改編成台劇,由周渝 民、大S主演,2016年的日版連續劇、電影則由由藤谷太輔、窪田正孝主演,也因此她特 別比較兩地改編原作的狀況並稍作分享。 一開始惣領冬實透過編輯部收到來自台灣的提案時,導演蔡岳勳介紹自己是《MARS-戰神 》的忠實粉絲,但惣領冬實當下認為這只是一種社交辭令,沒想到戲劇成品的還原度之高 令她大吃一驚。 至於2016年收到改編成日劇跟電影版的提案時,惣領冬實坦言當下並不是很樂意,「正如 大多數的原作者所言,原作品被大幅更改根本就是家常便飯。」尤其當時她正為工作忙得 焦頭爛額,不過編輯認為真人化能推升漫畫銷量,對出版社跟對原作都有實質利益,因此 她最後交由編輯部處理。惣領冬實甚至還直言,其實她答應也出於私心,就是想看看日版 的完成度能達到台版的幾成,而同樣的原作在日本拍攝會變得怎樣。 只是日版結果似乎仍讓惣領冬實頗為失望,「成品就跟我想的一樣,完全拍成跟原作完全 不同的東西了。」惣領冬實還非常不解,「每次在修改劇本的時候,我都很疑惑說那為什 麼要把我的作品拍成真人版啊?雖然能感受到劇組的誠意、演員也都盡力了。」 惣領冬實接下來也直指許多日本真人版的缺失,首先就是日版的預算、拍攝時間都無法跟 台版相比,「這造成在角色的背景描寫、深度上都低到不行,為了補足這項劣勢,就只能 靠演員或藝人的人氣來製作,說得更清楚一點,已經是反過來,是戲劇在服務演員了。我 覺得台灣的製作方打從一出發就尊重原作,日本的電視台則是首先為了展現經紀公司的演 員、藝人的存在感,而把適合(藝人)的原作當成創作素材來使用。」 惣領冬實也說到,她曾在劇本協會的座談會上,聽到有人提出「忠於原作的劇本不過是原 作的複製品罷了」這種說法,但她對此存有異議,就算是忠於原作的真人化腳本,仍然會 因為真人版如何調整探討議題、把重點放在那些地方,而能展現出微妙的差異,也能顯現 出製作團隊的特質與品味,「我在看台版戲劇時,能感受到在忠實呈現原作的同時,(劇 組)也想展現出獨特色彩的野心。」 至於這次《SEXY田中小姐》的事件,惣領冬實指責最大問題就出在蘆原妃名子是非常認真 地要求真人版能忠於原作,電視台一開始也答應了,卻不把作者的要求放在眼裡,最終導 致原作受害、編劇也遭殃,也因此希望作為中間聯絡人的出版社小學館能把事件始末說清 楚,更質疑:「難道一個漫畫家的性命,還比不過之後跟電視台的關係重要嗎?」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.255.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1707974345.A.F23.html
reinakai: 難道一個漫畫家的性命,還比不過之後跟電視台的關係重 02/15 13:30
reinakai: 要嗎—>可能比不過 02/15 13:30
siedust: 說到改編,其實台劇在改編作品上,就我看過的,都還滿尊 02/15 13:32
siedust: 重原著的。以前我超愛孽子,曹瑞原導演和陳世杰編劇改動 02/15 13:32
siedust: 其中一個部分,還追著白先勇老師求他同意,對方本來不想 02/15 13:32
siedust: 但看過成品後,最終點頭了。對我這個讀者兼觀眾而言, 02/15 13:33
siedust: 其中的改動真的很不錯,很明白白老師為什麼會同意。 02/15 13:33
siedust: 我相信日本也有很尊重原著的製作團隊,但確實也有不少 02/15 13:34
siedust: 只是把原著當噱頭,最後改得面目全非的爛製作團隊。 02/15 13:34
siedust: 如今逼死了一位作者,還打算再這樣下去嗎?人命有那麼不 02/15 13:34
siedust: 值? 02/15 13:35
vini770803: 看了一下兩版選角各種方面差距很大,不得不說小時後台 02/15 13:38
vini770803: 偶回憶旗下柴製作台版選男演眼光是一流,偶像劇就是要 02/15 13:38
vini770803: 選男帥女美給觀眾看啊 02/15 13:38
longsre: 等風頭過了,日本的電視台依舊是愛怎麼改就怎麼改,別太 02/15 13:41
longsre: 冀望一位認真創作者的生命能喚醒電視台的良知,能動搖電 02/15 13:41
longsre: 視台的只有廣告主 02/15 13:41
starwillow: 台灣偶像劇熱潮那時候很多改編都蠻用心的,像貧窮貴 02/15 13:55
starwillow: 公子也不錯,記得森永老師生前有稱讚過 02/15 13:55
nimaj: 日版的貧窮貴公子就真的有夠慘 尤其選角 02/15 14:19
nimaj: 雖然二宮是個好演員 但他完全沒有符合山田太郎的腳色設定 02/15 14:21
nimaj: 山田太郎是個無處不散發貴氣的美男子 雖然實際上窮得要死 02/15 14:23
nimaj: 真要說 同團的松本潤還比較適合山田太郎這個腳色 02/15 14:24
mymayday5: 台版以前的改編真的都不錯 也都有尊重原作 02/15 15:03
Fantasy7th: 當年還有多部未華子被嗆日本阿雅呀 02/15 15:09
glenna9305: 台灣的翻拍真的大多都很尊重原作,但也有融入台灣的 02/15 15:30
glenna9305: 在地特色 02/15 15:30
Hooz: 以前仔仔演得都不錯 02/15 15:44
yougottt: 仔仔是真的帥!! 02/15 15:54
ChrisDavis: 日本魔改大紅大紫的野一堆 這種東西就很雙面 02/15 16:47
ChrisDavis: 古早時期的東京愛情故事 徹底魔改 02/15 16:47
MEIZICO: 仔仔跟大S超適合角色 02/15 17:03
mymayday5: 魔改沒有不行 徵求原作者同意就好 問題不是在魔改 02/15 17:34
vini770803: 改編和魔改的好作品是有的!但亂改的糟就是製作方 編 02/15 17:54
vini770803: 劇最有問題 02/15 17:54
siedust: 如果原作者能真心接受,當然改動是OK的,問題是上面的原 02/15 17:56
siedust: 作者會自殺,原因之一不就是不被尊重甚至編劇把鍋甩給她 02/15 17:56
siedust: 嗎?電視台和編劇實在太下作了 。 02/15 17:56
vini770803: 選角得好和演員演技是能救角色的,演技好演員才能演壞 02/15 17:58
vini770803: 人和層次豐富人設,額外話看近期去看韓劇和我老公結婚 02/15 17:58
vini770803: 吧!真人秀敏演員演技很好人設爛演技救角色 02/15 17:58
vini770803: 不怪戰神作者支持台版直接 一比很殘酷 02/15 18:00
Sandytw: 從仔仔變藤谷,美感上非常難接受 02/15 18:17
Kapenza: 她提到的劇本協會是之前拍炎上影片的那個同業團體嗎,難 02/15 18:19
Sandytw: 有王家衛那種level 大改魔改原作者也不會說什麼,重點是 02/15 18:20
Sandytw: 改編後的品質嘛。日本太多是因為編劇沒原創能力,只好買 02/15 18:20
Sandytw: 版權來填檔期 02/15 18:20
Kapenza: 怪炎上座談影片裡講得一副理所當然的樣子... 02/15 18:20
Kapenza: 看樣子他們多年以來就是把無視原作視為創作,行之有年了 02/15 18:21
ooohohoho: 明眼人都知道最後一句的答案: 電視台關係(錢)重要 02/15 18:26
ooohohoho: 果然都是出版社去哄騙作者 最終不管如何得利都是自己 02/15 18:27
mooncalfspew: 徵求原作者同意很重要+1 02/15 19:34
sate: 這篇最認同 是「戲劇在服務演員」太多是經紀公司硬塞給製作 02/15 19:43
sate: 團隊的藝人,為捧而捧,反正永遠都有下一個;而不是好好製作 02/15 19:43
sate: 這齣戲 02/15 19:43
annie06045: 日劇就常常是為了捧明星拍的 不是真的想拍好戲 02/15 20:01
rockroddick: 現在日劇看起來像為了填電視台時段,流水線漫改,對 02/15 20:30
rockroddick: 原作沒愛成品就這樣了 02/15 20:30
AndreYangMan: 小〇館、〇テレ、垃群腳本家&製作、全員下品です。 02/15 20:30
livingbear: 日劇改編就電視台服務於演員而不是演員去配合原作, 02/15 21:24
livingbear: 像是古書堂原作女主角是長髮姊姊型的,電視劇改編卻 02/15 21:24
livingbear: 找剛力彩芽配合他短髮的造型 02/15 21:24
wow5050: 仔仔真的帥 02/15 21:54
fack3170: 日版戰神真的一言難盡啊 02/15 22:11
reincarnate: 仔仔的戰神真的無敵 花澤類更是 02/16 02:17
hirono: 台灣是因為喜歡劇情才拍,日本是沒靈感就隨便抓一部來改拍 02/16 06:25
hirono: ,很明顯 02/16 06:25
pank: 「忠於原作的劇本不過是原作的複製品罷了」這些寄生蟲真是傲 02/16 14:42
pank: 慢,這麼厲害不會去寫原創劇本,何必寄生原作? 02/16 14:43
lovevale: 是說我一直以為薔薇之戀和花樣少年少女改很多耶 02/16 18:56
rx79bd1: 可是你看那個旋風管家... 02/17 13:28
YL9212: 這種翻拍外國作品的,要忠實還原真的難度很高 02/17 14:59
nanpyn: 極認同改編劇本或真人化只要有心就能兼顧忠實度與獨特性。 02/17 18:00
nanpyn: 關鍵就在於劇組有無事前好好與原著作者協調如何適度改編 02/17 18:01
nanpyn: 而非擅自更改設定、先斬後奏。 02/17 18:01