看板 Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
(續接a大翻譯,不接受任何形式轉載,有謬誤請指證,感謝!) ANYONE EXCITED BY the idea of Bizarro Jeremy Lin, taking long 2s and spouting motherfucker, should take note, though: Although he embraces elements of Bryant's on-court skill set, personality is another matter. "Kobe and I just have different leadership styles," Lin says. "I'm not very outspoken. I might not be the guy who's going to cuss somebody out." His biggest off-court issue this year was an email an incensed neighbor sent to his landlord after the Joshes kicked a soccer ball around his apartment late at night. Lin is the guy who, after giving Bryant 38, saddened Knicks coaches by telling them he'd wanted to announce, postgame, "By the way, Kobe, I'm Jeremy Lin" -- but couldn't bring himself to do it. 任何興奮期待壞壞Jeremy Lin上場(Bizarro是邪惡版本的超人)、邊投遠距2分邊狂罵 趕羚羊的人,應該注意:儘管林接受老大場上技巧觀念,但性格是另一回事。林說:「 老大和我有不同的領導風格,我不是大砲風格,我不會去咒罵其他人。」今年他場外 最大爭議事件就是憤怒的鄰居寫了封電子郵件給他的房東,因為林弟和訓練師深夜時在 他的公寓旁踢足球。林就是這樣的人,當著老大面前拿下38分,告訴尼克教練群他想要 在賽後宣稱,「對了,柯比,我叫Jeremy Lin」---但他始終沒辦法做到,這令他的教練 們感到桑心。 "But just because I have a certain demeanor, it doesn't mean you can tell how much I want something," Lin says. "You can't just say that the more you talk, the more you care." Take Bryant's toilet paper tirade from practice. Most infuriating wasn't the expletive-laced insult, he says, or even the fact that Bryant had been taunting him, yelling, "This motherfucker don't got shit. He ain't got shit right now. Shoot! Shoot!" It was the fact that Lin's side lost, and that, when he begged Scott for a rematch, the coach wouldn't allow it because he wanted to rest the team before a back-to-back. 林說:「但不能因為我有某種行為風度,就代表外界了解我有多麼想要達到某件事。」 「人們不能認為說得越多,就代表你更在乎。」以老大在練習時罵隊友衛生紙的激烈言 論為例。他說最令人火大的不是髒話羞辱,或是老大一直辱罵他這件事,怒吼他「這孬 種沒三小路用。現在他根本沒路用。快出手!快出手!」事實上林的隊伍輸了,他請求史 考特再比一次,但史考特拒絕,因為他說要在b2b比賽前給球隊休息。 Or take the other viral Lakers Vine this season, from a game against the Grizzlies, down one with 24 seconds left. A clapping Bryant, standing near his man on the baseline, screams at Lin, who's guarding a dribbling Conley at the top of the arc, to intentionally foul. When Lin doesn't do it, Bryant sprints across the court, fouls Conley himself and throws a left hook into the emasculated air, basketball's Last Alpha Male flushing Charmin down the drain. 或者拿湖人本季另一場四處傳播的比賽影片為例,在對戰灰熊時,最後24秒落後1分。老 大和對手站在底線附近,他拍著手朝著林大叫,林正在防守站在弧頂運球的小康利,他要 林去對小康利故意犯規。林沒有這麼做,老大疾速跑過半場,對小康利犯規,朝著柔弱空 中揮出一記左鉤拳,籃球界中末代男子漢英雄就這樣將衛生紙沖下了水管。 In reality, Lin couldn't hear Bryant because he had also been telling Scott, on the sideline, "We have to foul!" And Scott kept telling him no. 實際上,林根本聽不到老大大吼,而他在場邊時也不停告訴史考特,「我們一定要犯規! 」 而史考特卻一直跟他說不用。 But the clip spread across the world anyway, distressing Lin's parents. And the larger public reaction -- concerning masculinity, toughness and race -- all felt very familiar. "There's this whole thing where it's OK to make fun of certain guys more than it is other guys," Lin tells me. "And Asians are very easy to make fun of. We're the model minority. So everyone can joke about Asians: They're nice people, respectful people; they won't do anything." He thinks about this dynamic often. "People look at me, and they've always jumped to conclusions. They don't see toughness. But how do you define that?" 但這影片還是全世界傳開了,這使林的父母很憂慮。公眾反應越大---牽涉到男子氣概、 剛強、種族---這一切都令人熟悉。林告訴我: 「事情就是比起嘲笑其他人,去取笑某些 人是可以的,亞洲人很容易就遭受嘲笑。我們是標準的少數族群。每個人都可以開亞洲人 玩笑: 亞洲人很好,有禮貌; 但他們啥都不會。」他常會想到這種群體行為。「人們看著 我,然後總是立刻有了結論。他們看不見剛強。但你該怎麼定義何謂剛強?」 Lin knows that his story has so many different threads that, at this point, it's an imprecise experiment for isolating the effect of race upon perceptions of manhood. Still, he's been gathering evidence his whole life: on the kids who invariably demanded to guard "the Asian" on the playground; on the fans who yelled "sweet and sour pork" and "wonton soup" at Georgetown and UConn; on the Ivy League opponent who called him "Chink" on the court; on the basketball observers who argued that Golden State only wanted him as marketing stunt; on the racist comments at the bottom of any video or article about him. Lin doesn't hear everything. But he can't ignore everything. And to him, any imprecision in such an experiment fails to mask an even more troubling reality: In 2015, he remains the only such experiment. Just ask anybody to name one Asian-American man Hollywood might cast as a superhero or romantic lead. (I'll wait as you Google "guy who played Harold in Harold and Kumar Go to White Castle.") 林知道他的故事有很多不同的脈絡,此時此刻,要把種族因素和男子氣概形象區隔是不精 確的。一路走來他一直得到映證: 在運動場上不變地其他孩子會被要求去防守「那個亞洲 傢伙」; 喬治城和康乃狄克大學球迷會對他高喊「糖醋排骨」和「餛飩湯」;長春藤聯盟 對手在場上叫他「中國佬」;籃球觀察家宣稱勇士簽下他只是為了市場噱頭;在和他相關的 影片或文章下總有種族偏見評論。林聽不到全部。但他沒辦法忽視這一切。對林來說,這 種體驗中的任何不精準也無法掩蓋更惱人的現實:在2015年,他仍然是唯一的實驗者。去 找任何人講出個好萊塢會選角來扮演超級英雄或浪漫片主角的亞裔美國人。(我會等你們 去估狗"電影豬頭漢堡包中扮演Harold的是誰") This yawning void is why Lin believes that race shapes his reputation as a hapless turnover machine, even though he has cut his rate down from 21.4 percent in New York to 18 percent (through March 24) in LA. And his reputation as painfully one-handed, even though, per Synergy Sports, Lin's drives left in iso situations now rank in the agreeable 56th percentile two years after sitting in the abysmal 12th. "And why, if someone drives by me, it's like, 'Oh, he's a horrible defender, he just doesn't have speed,'" Lin says. That's a fallacy debunked by D'Antoni, who says Lin "was one of the quickest athletes we've ever worked out." 這乏味的孤寂感正是林相信種族塑造了他不幸擁有失誤機器名聲的理由,即便他早就將失 誤率從紐約時期21.4%降低到現在18%(到3/24為止)。他只有右手進攻的惱人名聲,即便根 據Synergy Sports數據顯示,在兩年前糟糕的百分位數12(100個人贏過12個人)排名後, 林現在單打左切是可接受的百分位數56(100個人贏過56個人)排名。林說:「不知道為什麼 只要有人切過我,事情就會變成’哦,他的防守真夠爛,他根本沒有速度’」冷笑話證明 這根本是謬誤說法,他說林是「我一起合作過的運動員中速度最快的人之一。」 "People just aren't used to seeing Asians do certain things, so it creates a very polarizing effect," Lin concludes. This effect can breed invisibility. As his stock declines, friends argue, nobody seems to care that Lin's 16.2 player efficiency rating is higher than Clarkson's (14.6) and Price's (10.2), and not far behind Kobe's (17.7). But Lin also knows better than anyone how his peak was overhyped -- a celebration of a nonblack hoops hero -- like few others have been. "I might score 20," Lin admits, "and it can look better than the next guy that scores 20." 林下了結論:「人們不習慣亞洲人做到某些事,也創造出兩極化的影響。」這種影響導致 了視而不見。他的價值下跌,朋友爭辯,似乎沒人關心林的效率值16.2比JC14.6和老普 10.2更高,落後老大17.7不多。然而林也比任何人更明白他的巔峰被過分炒作---一場 非黑人籃球英雄的慶典---幾乎沒有其他人像他一樣有過。林承認:「我拿到20分會比其他 人得20分看起來更厲害。」 That is why book agents wanted to meet me. That is why, when the Knicks visited the Heat in February 2012, LeBron James and Dwyane Wade actually argued over who would guard him. And that is why Jeremy Lin goes out of his way to avoid saying the word Linsanity aloud. 這是為什麼書商想和我見面。這也是當2012年2月尼克對戰熱火時,LBJ和Wade爭論誰要 去防守他的原因。而這也正是Jeremy Lin遠遠避開大聲講出林瘋狂這個字的理由。 "One of the tough parts about being a 'pioneer' or a 'trailblazer,'" he says, making scare quotes with his fingers, bringing out those verbal tongs again, "is who can you talk to that can really relate?" 他說:「做為'先驅者'或'開拓者'的困難點之一」,用雙手手指做出引號狀,他再度 使用那些口頭引號,「你又能找誰述說這些呢?」 AS UNPREDICTABLE AS his career has been, pretty much everyone who knows Lin agrees on one key to his past and future success. "You give him the confidence that comes with not looking over your shoulder," D'Antoni says, "and you get the special qualities he's shown his whole life. Great, great things can happen." 正如他的職業生涯無法預測,大概每個認識林的人都同意他過去和未來成功的關鍵之鑰是 什麼。冷笑話說:「你必須給他不需看人臉色的自信,你就會看到他一生一直展現出來的 特質。很好、很棒的事就會發生。」 "It's never been about effort with him," Scott says. "It's about just reacting and playing instead of thinking." 史考特說: 「林的問題從來都不是努力,而是靠直覺反應,上場打球而非思考。」 "There are times," Lin says, playing with a sleeve of Girl Scout Cookies at his dining table, "when I just need to go out there and hoop." 邊玩著餐桌上的女童軍曲奇餅乾袋子,林說: 「有些時候,我就是只需要上場和打球。」 This is something of a paradox, inconveniently, and antithetical to Lin's human impulses, which call for introspection and obsession as his method of problem-solving. If he's not yet confident enough to stop thinking, he needs to think about why he's not being confident. "I can look at his body language on the floor and tell when he's in his own mind," says one of his agents, Roger Montgomery. "Like, 'If I do this, I can show everybody I can go left now.'" 這和林的人性本能剛好矛盾、對立不便,他解決問題的本能就是自省、不停地想。如果他 沒有足夠自信去停止思考,他就更需要去思考為什麼他會一直沒自信。林的經紀人之一蒙 哥說:「從他在場上的肢體語言,我就知道他在想什麼。就像是,'如果我做這個,我就 能證明給每個人知道我現在能走左路。'」 All of which leads Lin to sleeplessness and, well, God. "I pour my heart out after games," he says. "I don't have to sugarcoat anything. I complain, I vent." Then, "I start to regain peace. I want to be present, in the moment." 這一切也導致林失眠,嗯,上帝要上場了。他說: 「在比賽後我會傾吐心聲,我不需要糖 衣包裹任何事。我會抱怨、發洩情緒。」然後,「再獲得平靜。我想要活在當下,在那個 時刻。」 I wonder whether Lin's life being this cinematic makes him more eager to confide in an unseen, mysterious force. "One hundred percent," he says brightly. "I thought my career in the NBA was over. And then New York happened." He hasn't stopped talking to God since. 我很好奇是否因為林的生命如此電影化,使得他更渴望將自己委託給看不見、神秘的力量 。他爽朗地說:「百分之百。」「我曾經以為自己的NBA職業已經結束了。然後紐約的事發 生了。」從那時起他就沒停止和上帝對話。 Now, as his clock's hour hand ticks toward shrimp sushi, Lin points behind my head, to his white canvas board. He begins to break down John 3:30, written out in purple Sharpie: He must increase, but I must decrease. "It reminds me to be less obsessed about myself," Lin explains. But it is another inscription on the board that sticks with me after I leave Santa Monica, as everyone keeps worrying about what the hell is happening to Jeremy Lin. The writer of this red-lettered directive is a 62-year-old Taiwanese immigrant, recently retired, who once taught his son to love a game that suddenly raises walls between them. 此時,他的時鐘時針指向甜蝦壽司,林指向我的頭後方,他的白色畫板。他開始解析約翰 章3:30,用Sharpie牌紫色麥克筆寫上全句:祂必興旺,我必衰微。林解釋道: 「這提醒 了我不要這麼執著自我。」但在我離開Santa Monica後,反倒是板上的另一句話令我念念 不忘,在每個人都還在擔憂林到底發生什麼事情的時刻。這句紅色文字敘述的作者是一位 62歲台灣移民,近來剛退休,他曾經教導過兒子要去愛上比賽,這突然間在他們之間築起 牆。 Thank God, Gie-Ming Lin wrote, for carrying us this far. 林繼明寫道,感謝神引領我們走到這麼遠。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.95.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Jeremy_Lin/M.1427635385.A.31B.html
allofme : 謝謝翻譯 03/29 21:30
handlesome : 感謝翻譯 03/29 21:31
bhmok : PUSH 03/29 21:33
eileen86 : 感謝翻譯 03/29 21:33
yachuyachu33: 謝謝翻譯 03/29 21:34
yoyo719719 : 謝謝翻譯 03/29 21:35
solane : 讚 感謝翻譯 03/29 21:36
BadGame : 謝謝翻譯 03/29 21:36
akthebest : 感謝翻譯。 03/29 21:41
jt : 感謝翻譯! 03/29 21:46
aven102 : 感謝翻譯。 03/29 21:47
zujjee : 感謝翻譯!! 03/29 21:55
lsforever : 感謝翻譯! 03/29 22:06
wcm1017 : 感謝翻譯 03/29 22:14
cary871015 : 感謝翻譯 03/29 22:15
patrickleeee: 感謝翻譯 03/29 22:17
windtalker22: 謝謝翻譯 03/29 22:20
wuling1001 : 感謝翻譯 不懂林爸寫的話接讓他們之間築起牆的意思 03/29 22:30
boyd1014 : 推 03/29 22:33
kerotamama : 偶也不懂...但請笑大說有可能是呼應前面提到林不喜 03/29 22:34
kerotamama : 歡和家人討論工作 提到工作就自然有道高牆築起XD 03/29 22:35
wuling1001 : 讓誰築起牆?又是怎樣的牆?為何會築起牆? 完全不懂XD 03/29 22:36
neos042 : 大推 03/29 22:40
bonnysu : 辛苦了! 感謝翻譯 03/29 22:42
kerotamama : 可能林也到了叛逆期不想聽林爸的話就築起了高牆?(屁 03/29 22:44
j88072434 : 好整齊的感謝翻譯 03/29 22:55
stygianX : 感謝翻譯!翻得真好 03/29 22:56
bhmok : 實歲5歲虛歲26都不在叛逆期啊XD 03/29 23:01
peggie : 感謝翻譯補完!!!還是不太懂牆的意思 XD 03/29 23:03
sodes72 : 謝謝翻譯 03/29 23:03
b551122 : 感謝翻譯!!豪哥加油!! 03/29 23:06
akainorei : 謝啦!我可以早點睡了XD 03/29 23:07
peggie : 鬼知道甜蝦壽司是幾點啦!(╯陛摯)╯︵ ┴━┴ 03/29 23:08
peggie : 可以建議你們把標題改成一樣,最後面加(上)(下)嗎? 03/29 23:11
akainorei : 牆喔,就是最近林的困苦讓父母擔心,打電話關心可是 03/29 23:11
akainorei : 林卻拒絕溝通 03/29 23:11
akainorei : 因為林說別人的負面情緒會影響工作,就這樣有牆了 03/29 23:12
wuling1001 : 林爸說的那句話讓林爸和林之間築起牆的意思嗎? 03/29 23:14
akainorei : 不不不,老爸要他喜愛比賽讓他進了NBA,但比賽本身 03/29 23:23
akainorei : 卻讓彼此築起高牆 03/29 23:23
akainorei : 林太愛籃球了,打得不好讓他想太多,老爸關懷也不想 03/29 23:24
akainorei : 聽。高牆在這 03/29 23:24
silviasun : 推翻譯!! 冷笑話真精闢,林需要被給予不用看人臉色 03/29 23:24
silviasun : 的自信!!! 03/29 23:24
wuling1001 : 那跟林爸說的那句話有關係嗎?為什麼會有高牆? @@ 03/29 23:26
akainorei : 跟那句話沒關係,是比賽本身築起高牆 03/29 23:27
cadie : 就跟一般父母太關心子女的工作情況..也會有一道牆 03/29 23:29
cadie : 大概就是不想讓父母擔心太多吧..才拒絕去談 03/29 23:29
peggie : 啊!這樣說就懂了......感謝解釋 03/29 23:29
akainorei : 看我那篇,林是那種遇到事情會隱藏起來自己獨自處理 03/29 23:30
akainorei : 的個性 03/29 23:30
cadie : John Wall:找我?(好冷~~~~ 03/29 23:30
wuling1001 : 林爸讓林太愛比賽 林因為太愛比賽而想太多而有高牆? 03/29 23:30
cadie : 我覺得林的個性應該是...不會跟父母談 但會找哥哥 03/29 23:31
wuling1001 : 好像有點懂 應該吧 反正林就是不想談這些事就對了XD 03/29 23:31
allofme : 他的個性應該默默藏在心裡,不想讓 人擔心吧.. 03/29 23:32
wuling1001 : 嗯 就自己偷偷寫日記躲起來流淚那種人吧 03/29 23:33
jt : 覺得大致和cadie大說的差不多 03/29 23:33
cadie : 林來瘋電影裡 林就有說他打給哥哥說自己感覺困住了 03/29 23:33
cadie : 而林在高中時斷了腿 也是林哥寫了一封信告訴他神 03/29 23:34
jt : 其實很多人是這樣 不會和父母說但會和兄弟談 03/29 23:34
cadie : 如何給予及奪走一切...所以..我想林或許會跟林哥 03/29 23:34
cadie : 比較會去談內心裡的感受 03/29 23:35
redblouse : 感謝翻譯 03/29 23:44
summer9021 : 謝謝翻譯! 喜歡ak大對牆的解釋,感謝兩位 03/29 23:58
nancyh : 感謝翻議! 03/30 00:03
newtypeL9 : 推!感謝翻譯 03/30 00:12
gt99 : 讚 03/30 00:22
fairysan : 感謝翻譯! 看到那道牆真是心有戚戚焉,再推冷笑話! 03/30 00:41
playing808 : 謝謝你 03/30 01:05
patrickleeee: 標題改個(下) 讓大家比較好追蹤 03/30 01:10
natsuki123 : 感謝翻譯 03/30 01:26
mingzeng : 看了很有感觸 感覺lin能夠走到現在這一步很不簡單 03/30 03:02
mingzeng : 已經超越籃球本身技術層面 而是代表自身亞裔血統去 03/30 03:02
mingzeng : 力拼從不間斷的質疑及歧視 不管你喜不喜歡他 希望你 03/30 03:02
mingzeng : 能尊重他 他可能打不好球 但請不要帶有情緒性字眼去 03/30 03:02
mingzeng : 辱罵一個那麼努力的球員 總板就算了 不時還是有不理 03/30 03:02
mingzeng : 智的人來專板亂 要開罵前 請多想想他的努力 感謝翻 03/30 03:02
mingzeng : 譯分享 03/30 03:02
k5a : 最後一句原來是這樣,當初看到時,一直覺得很怪異 03/30 03:37
bluesunflowe: 感謝翻譯 03/30 08:12
avril0625 : 謝謝翻譯。 03/30 08:43
turbomons : 感謝翻譯 03/30 09:45
renie57 : 感謝翻譯 03/30 11:50
drgraffiti : 感謝翻譯! 03/30 11:56
Lin17Show : 感謝翻譯 03/30 12:14
question2 : go left會不會是左邊切入的意思? 03/30 13:12
wylscott : 就是跟走左路同樣意思吧 03/30 17:23
Coolest : 林師父!攻他的左路! 03/30 17:36
※ 編輯: kerotamama (220.142.87.94), 03/30/2015 21:19:04
peggie : 好文值得再推 03/30 21:47
alan72chang : 謝謝 03/31 00:30
zoeinndhu : 感謝翻譯,原作者也很用心啊! 03/31 07:18