推 FRANCO11: 四川我記得 09/11 12:42
推 kejun: 後記有說,金庸也不知道,就隨興寫的 09/11 13:44
→ shuten: 倪匡在衛斯理的解釋,辣塊是蘇北話“哪裡“,辣塊媽媽也能 09/11 14:17
→ shuten: 當成驚嘆或感嘆,有點像中國北方話中的「好傢伙」、「他媽 09/11 14:17
→ shuten: 的」,實實在在,是沒有甚麼特別意義的。 09/11 14:17
推 viwrabbit: 「先人板板」好像是四川話,先人是祖先,板板是棺材板 09/11 14:32
→ viwrabbit: 大概就像罵人祖宗十八代一樣 09/11 14:33
→ viwrabbit: 「他奶奶的」似乎是北方省分共通的罵人話 09/11 14:40
→ viwrabbit: 問候人家祖母,就像台語「幹恁娘」問候人家母親一樣 09/11 14:42
如果偶像被抹黑,就罵一句他奶奶的
※ 編輯: sea130281 (116.241.46.119 臺灣), 09/11/2019 15:05:44
推 amaranth: 金庸的鍋,姿勢佳之類的網站有人問過,揚州人回說沒聽過 09/11 17:29
→ hsiehfat: 其實真的有可能是地方方言,揚州很大的,就算是揚州話 09/11 18:22
→ hsiehfat: 不同村可能有細微的差異之類 09/11 18:23
→ hsiehfat: 不說別的,台灣話北部中部南部常常有各自的用法 09/11 18:23
推 biglafu: 其實很多小說作者都會自創髒話 尤其奇幻跟科幻 09/11 22:16
→ lejnsaryai: 我覺得這種問題應該去對岸的討論區找吧 09/11 23:25
推 kevinapo: 我後來聽灌籃高手的spicy your mama都想到辣塊媽媽 09/11 23:28
推 hwsh60013: 畢竟髒話是表現語言特色和整體設定文化的好方式,能營 09/11 23:49
→ hwsh60013: 造出更深刻的代入感,世界觀會更立體 09/11 23:49
推 ARCHER2234: 不是辣快媽媽不開花嗎? 09/11 23:56
推 buehrle: 如果有人對你說他奶奶的,你就對他說滾你奶奶的~ 09/12 00:48
推 badaseases: 我直到剛剛才知道原來是辣塊…我之前讀鹿鼎記的時候, 09/12 08:27
→ badaseases: 心中都是念塊辣媽媽 09/12 08:27
推 chister: 記得後記有說 是他以前聽一位老人駡的 09/12 14:01
推 wittmann4213: 北伐時的新聞報導是廣東軍衝鋒前都會喊“丟那媽”, 09/12 21:12
→ wittmann4213: 大概跟閩南語的幹X娘差不多。 09/12 21:12
推 amaranth: 金庸又不是很嚴格的考證型作家,有疏漏很常見,沒什麼 09/13 09:56
推 biglafu: 丟那媽是廣東 跟香港都會罵的話 09/13 12:38
→ biglafu: 香港到現代有時候抗爭還會罵這句 09/13 12:38
推 GeraldLiu: 先人板板幾天前吳子嘉說是祖先牌位,好像也有點道理。 09/18 22:26
→ yzfr6: 令狐沖曰:滾你奶奶的! 09/21 21:16
→ yzfr6: 某香港外籍高階警官曰:泥個先人幫幫啊! 09/21 21:17