作者joyce850229 (包瑄)
看板KAT-TUN
標題[翻譯] MYOJO 中丸雄一10000字訪談(下)
時間Wed Jan 27 18:04:05 2016
「初次告解流淚的原因」
——有沒有想過在下次演唱會,一定要唱哪一首歌給粉絲?
「要選哪一首好呢,有那麼多首歌好猶豫啊。但出道曲是一定要唱的,雖然我也對其他好
幾首歌有著很深的感情,但果然第一首歌,『Real Face』是最特別的。」
——在演唱會的最高潮要唱哪一首歌呢?
「唔——,雖然我心中有想了幾個候補,但要我立刻回答還是有點困難。能讓我當作回家
作業來好好思考嗎?」
——雖然這問題令人難受但還是想請問,團員退團粉絲固然難過,但團員本身其實才是最
難熬的吧……。
「……就感覺上而言……,雖然這種說法、這種表達方法是不妥的,做這種比喻可能是相
當輕率的……,但一直以來都同甘共苦、一路走來的團員……離開團體……真的就像至親
過世那樣令人打擊……,簡直就像身體被撕裂那樣痛苦……。」
——現在,支持著你、扶持你熬過那些悲傷與痛苦的是?
「那就是留下來的團員們了。嗯,就是他們。」
——「早知會那麼痛苦,當初要是沒有被編到KAT-TUN這個團體就好了。」您有這樣想過
嗎?
「完全沒有。嗯,我在出道之前,就覺得這個團體,該怎麼說才好……,該說是有種危惴
感嗎,有種會轉瞬即逝的感覺……。『這團體要維持在六個人或許非常困難……』我當時
就有這種不安的感覺了。」
——原來您有過那種感覺啊。
「像是赤西,我當時就覺得放著他不管,他一定會退團……。所以為了不要變成那樣,我
也私下進行斡旋、把我所能做的全都努力做過了。但他的自由更高一層、就是那樣自由的
人啊……。還真是困難啊,冷靜想想,跟有沒有被選作團員完全無關,『決定不再以團體
進行活動』,這個選項應該都存在於每個人的心中。我以前覺得,大家都說『想一起努力
!』朝著同個方向邁進才能稱為團體,曾經以為那樣是理所當然,但其實不是的。大家都
能朝著同個方向、都看重同樣的東西、都深愛同一個事物,或許這樣就是種偶然,可能就
是一種奇蹟吧。」
——也許是這樣沒錯呢。
「回過頭來看,我們剛出道時,勢如破竹、一帆風順,大家都是向前看的。……但儘管如
此,我在心中的某一角,也憂心著六人的團體模式可能維持不久。我當時一直都微微地懷
抱著這種不安和危機意識站在舞台上……。正因為如此,我每次都想著不要後悔,努力把
一切都展現出來了。」
——這十年,可說是中丸一直拚盡全力走過來的十年,也能說是為了視為家人的KAT-TUN
,為了能讓團體繼續留存,中丸一路奔波而來的十年吧。
「……或許是那樣沒錯。是什麼來著,是出道第一年的巡迴嗎……。我在、根本就不是、
什麼高潮的時候……,忽然往旁邊一看、團員們大家的臉……進到………視線裡………。
這、這6個人…………………『要是能6個人,永遠一起走下去就好了』我忍不住這樣祈禱
……,一想到這個,我又太多情緒湧上心頭……,就在根本不算演唱會高潮的時候,哭了
好幾次……」
------------------
「十年後要見面,不會是4人,而是6人」
——能夠麻煩您對各個團員說幾句話嗎?首先是龜梨。
「我從甄選會時就和龜是一起的,他從一開始就是個會拉著別人前進的人,現在也是,我
想今後也不會改變。我也對他這一點有所期待,也會忍不住去依賴他。所以我對他,是心
懷感激、又深感抱歉。」
——對上田呢?
「我跟他是同個年級,也在KAT-TUN之前的團體裡就一直在一起了。該說是孽緣嗎,跟龜
也
是,我什麼事情都可以和他商量。我想告訴他,等一切稍微安定下來,希望能夠盡快,一
起喝杯酒,慢慢地聊聊未來的事情吧。」
——最後請對田口說些話。
「唔——,我對他的感情,果然還是有兩種。要我站在團員的立場說的話,我果然還是有
部分沒辦法接受……。但是,如果是身為一個普通人,我又有著別種感情……。我剛才也
說過了,田口說他退團之後『完全還沒決定要做什麼』。但他那樣說我果然還是會擔心啊
,他都長那麼大了怎麼可能還沒有規劃,但另一方面,又不禁覺得依田口的個性,他對今
後可能真的完全什麼都沒在考慮。果然、像這樣接受採訪,會有各種情緒排山倒海而來…
…,心情真的太複雜了,對不起,我對田口的感情,還沒有辦法好好用言語來表達。」
——現在會這樣,也是沒辦法的吧。
「但是,因為有件事怎樣都沒辦法圓滿磨合……,關於那件事,我現在當然無法接受,我
覺得以後我也沒有辦法接受。但是……、但是、嗯……,對於幾個月後就要退團的團員,
什麼才是對的,該怎麼應對他才是正確的……,老實說我也有點不明白……。但雖然我說
過好幾次了,還是希望粉絲們不要誤會,其他團員也一樣,我們感情沒有不好、也沒有討
厭誰,絕對不是因為那種膚淺的理由而分開的……」
——我覺得你們其實感情很好這一點,是有傳達給粉絲們的。
「我們兩人一起共度了好長好長的時光,也一起去過很多地方。」
——田口說過「中丸和我的喜好很像」。
「是那樣沒錯,嗯,的確很像。但明明如此,為什麼呢……,卻得走上不同的道路……。
我們人生的一半以上都在一起,他就像家人一樣……。雖然已經確定要分開了,現在卻還
是在身邊……,總覺得很不可思議……」
——是啊。那身為KAT-TUN一路走來的10年,您在一瞬間浮現出來的景色是什麼呢?
「雖然是很新的記憶,但我會想起去年的演唱會。像是後半用了許多特效,非常具有象徵
意象的景色,會第一個浮現在我的腦海裡。像在『RAY』的時候,那煙火噴發實在太驚人
了,我都擔心會不會做的太過火了。」
——最後一個問題,十年後要是有人說『我們四人見個面吧』,您能夠笑著去見他們嗎?
「嗯。但是,要是10年後要見面會是6人一起吧,不會刻意只約4人。到那個時候,我想大
家應該也都各自在努力吧。我覺得我們一定能夠笑著見面,暢談一切的,一定可以。」
——下一回,KAT-TUN的上田龍也登場。中丸將羈絆的接力棒,交到他手上。——
------------------End------------------
以下個人雜談
這次的翻譯依然可以自由轉載,不用特意告知也沒關係。
很謝謝大家等了這麼久,也謝謝大家觀看這些翻譯。
每則推文我都非常感謝也都很認真的看過,全都是我繼續翻譯的動力。
在這幾篇翻譯文的推文裡被叫做J大真的非常受寵若驚,也覺得很感謝!
因為當初在板上發自介文的時候板友們都把我小孩子,雖然的確也是(笑)
但萬言訪談真的看了心情非常糾結,每個月看到心都好痛,
所以想說如果有板友有興趣,
我這裡有之前已經翻好的2016傑尼斯戀愛力排名的KAT-TUN部分,
如果有人想看我再找機會貼上來,看能不能為板上增添一點歡樂的氣氛,
雖然我也擔心這樣會不會整個板上都被我的翻譯文洗板(汗)
下一次的萬言訪談不意外會在2/24號開始發文,如果快的話應該可以當天翻完,
但如果有些私事要忙的話可能就得麻煩大家等我個三天左右,我會盡快翻譯完的。
最後忍不住再說一下TRAGEDY 2/10發售大家一起多多支持!
感謝大家看到這裡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.54.82
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KAT-TUN/M.1453889049.A.6BC.html
推 ywc14413: 謝謝翻譯!!!萬言書真的是一看就泛淚QQ01/27 18:09
推 yamapidears: 謝謝翻譯,覺得PO主翻譯的很棒很流暢,看完忍不住OQ01/27 18:17
推 annabelle83: 感謝翻譯 原po辛苦了 中丸也辛苦了OAQQQ01/27 18:32
推 numb3rs05: 謝謝原PO翻譯的很順辛苦了。01/27 18:44
※ 編輯: joyce850229 (61.228.54.82), 01/27/2016 18:47:46
推 monmo: 感謝翻譯,中丸這篇好感人 01/27 18:53
推 rtcookie: 謝謝原po 看完覺得很感傷 也對yucci感到心疼QQQ 01/27 18:57
推 kuronoa: 感謝翻譯QQ 01/27 19:20
推 lin041276: 謝謝翻譯 這篇好感人 我也希望未來某天可以聽到他們6人 01/27 19:24
→ lin041276: 聚在一起笑談從前的消息 01/27 19:24
→ lin041276: 新單都已下訂 KAT-TUN 加油!! 01/27 19:25
推 jujuice: 原po辛苦了! 01/27 19:25
推 egodelphi: 謝謝原poOQ 也謝謝丸子這樣的坦率和對KT的付出TT 01/27 19:39
推 egodelphi: 另求戀愛力翻譯!!!> < 01/27 19:44
推 starmare: 謝謝翻譯 一定用行動繼續支持的:) 01/27 19:55
推 survacom: 謝謝翻譯!辛苦了! 01/27 20:28
推 QElleryowo: 非常感謝你的翻譯,很多回憶都跟著湧上心頭,好像是被 01/27 21:35
→ QElleryowo: 甩了三次,卻還是忍不住ㄧ直看著他們,希望他們都能好好 01/27 21:35
→ QElleryowo: 的,在某個地方 01/27 21:35
推 hope781116: 總覺得能夠感受到中丸想表達的心情和告知hyphen的心意 01/27 21:57
→ hope781116: 和想法、感謝翻譯! 01/27 21:57
推 lisa6329: 謝謝翻譯QQQQQ 01/27 22:13
推 stabin: 感謝翻譯 想看其他翻譯! 01/27 22:36
推 stabin: 好感傷T_T 希望大家都順利 01/27 22:38
推 guika: 感謝翻譯 01/27 22:57
推 tsujimini: 感謝翻譯!想哭了QQ 01/27 23:57
推 zaq511: 謝謝翻譯!maru這篇好催淚嗚嗚嗚 01/28 00:20
推 hyphen1582: 謝謝翻譯QQ 01/28 00:33
推 catlyeko: 謝謝 01/28 01:22
推 Chrystal: 辛苦你了,淚目~ 01/28 13:25
推 mdyt5: 雖不是飯 但也謝謝妳的翻譯 更了解他們的想法^_^ 01/28 16:44
推 yamap5566: 感謝翻譯 01/28 20:26
推 jone0903: 真的好謝謝妳,讓看不懂日文的我可以更加了解他們的想法 01/28 21:29
→ jone0903: ~辛苦了。 01/28 21:29
推 iamotter5566: 謝謝翻譯~~~ 01/28 23:08
推 kjaimne: 謝謝翻譯,辛苦了!好感人QQ 也謝謝Maru,讓我們知道他 01/28 23:18
推 kjaimne: 的心情和想法 01/28 23:20
推 aini6323: 真的謝謝翻譯,看到最後加上原po的文字,真的哭得泣不 01/29 00:53
→ aini6323: 成聲.........QQ 01/29 00:53
推 starrywell: 感謝翻譯QQ 01/29 03:15
→ conan543: 怪盜山貓? 01/29 03:31
推 reincarnate: 都要哭了.. 01/29 12:47
推 wuzixu: 感謝翻譯 01/29 13:47
推 samanthasama: 真的很謝謝你的翻譯QAQ全部都是你的文也沒關係啊! 01/29 16:03
→ samanthasama: 他們的消息不嫌多嘛!(笑) 01/29 16:04
推 kevinimpreza: 謝謝 終於能更了解他們想法.. 翻譯辛苦了 繼續支持 01/30 11:23
推 kamehua: 謝謝翻譯 01/30 23:00
推 vza5588: 雖然也懂日文但大大真的翻的很好啊!謝謝! 01/30 23:30
推 harryman: 看了真的覺得各種回憶湧上心頭 何況是當事人的他們...哎 02/01 19:50
→ harryman: 只希望六個人都能笑著過著幸福的生活就好了 02/01 19:51
→ harryman: 非常感謝翻譯~辛苦了唷! 02/01 19:51
推 chi76622: 中丸.........希望你們幸福啊! 02/03 07:25
推 pttjudy: 感謝翻譯! 02/05 19:58
推 arashi2011: 感謝翻譯 02/10 10:21
推 twatchv: 已哭(唉...)雖然難過還是感謝翻譯! 02/16 07:56
推 lindamonna: 感謝翻譯!好感傷… 想像著十年後六人聚在一起的畫面QQ 03/05 14:54