推 NSJ911005: ip會不會是投球inning 05/10 21:25
→ rt3648yth: 可是球不是bol或gong嗎(? 05/10 21:27
→ rt3648yth: 誒 gu也可以當球 05/10 21:27
推 NSJ911005: 野球也是ya gu阿 05/10 21:27
補上啦~
→ NSJ911005: 然後era更常看到是平均失點 05/10 21:28
→ NSJ911005: pyeong gyun ja chaek 05/10 21:29
可能防禦率比較篇書面用法(? 一起補上好了
推 BBOYstyle10: 韓文有強速球 Kang Sok Gu 的用法 05/10 21:43
→ BBOYstyle10: 中文好像沒有精確的對照翻譯 05/10 21:43
→ BBOYstyle10: 意思是很快直球 通常是150以上才會被叫強速球 05/10 21:44
推 BBOYstyle10: 韓文直球常用4seam 2seam區別四縫二縫 05/10 21:46
→ rt3648yth: 應該可以叫他火球(? 05/10 21:46
→ BBOYstyle10: Po sim Tu sim 05/10 21:46
→ rt3648yth: 都是英文音譯嗎?? 05/10 21:47
→ BBOYstyle10: 是 05/10 21:47
→ rt3648yth: ok我補個~ 05/10 21:48
推 BlueMt: 推~ 05/10 21:49
推 NSJ911005: 啊我上面打錯了 是平均責失 然後﹁放在尾巴好像是g 所 05/10 21:53
→ NSJ911005: 以是chaeg 05/10 21:53
→ NSJ911005: 另外投手犯規是不是Balk的音譯啊 05/10 21:54
剛剛去聽了一下 的確是~
推 NSJ911005: 咦 你上面打k筆記寫g OAO 其實我不是很懂羅馬拼音 有請 05/10 21:57
→ NSJ911005: 專業的解釋 05/10 21:57
→ rt3648yth: 蘇州大上次給我一個韓文轉拼音的程式,所以這次的內容 05/10 21:58
→ rt3648yth: 跟筆記有點不一樣XD 05/10 21:58
→ rt3648yth: 然後今天也學會怎麼用韓文鍵盤啦~ 正好試一下 05/10 21:59
※ 編輯: rt3648yth (140.119.191.225), 05/10/2018 22:01:31
推 NSJ911005: 然後投手的部分可以補上pi an ta(被安打)跟to gu su(投 05/10 22:01
→ NSJ911005: 球數) 05/10 22:01
→ NSJ911005: 這都是naver上會看到的數據 05/10 22:01
→ rt3648yth: 好呀我補個 05/10 22:03
※ 編輯: rt3648yth (140.119.191.225), 05/10/2018 22:04:53
推 NSJ911005: 辛苦了 我等等再轉去總版 05/10 22:07
推 niravaabhas: 我看韓文還比較容易懂 看拼音完全無法連結XD 05/10 23:21
→ rt3648yth: 很正常啦~看拼音就跟看注音一樣要先默念一次才知道意 05/10 23:26
→ rt3648yth: 思xD 05/10 23:26