看板 KanColle 關於我們 聯絡資訊
如果有一天,角川把艦娘遊戲中文化。 在翻譯的時候,將電探翻譯成雷達, 這當然沒有錯,因為雷達才是我們在用的名詞。 但我們現在在玩的遊戲內容只有日文, 若是在板上或是各討論區中自行翻成雷達, 那可能會有這種狀況: 教學:「你可以裝主砲、主砲、偵察機、雷達來發動二連擊。」 新手玩家:「雷達?我沒有看到有裝備叫雷達的。」 教學:「雷達就是那些叫XX電探的。」 新手玩家:「那你幹嘛不直接說裝電探就好?你以為每個人都知道電探就是雷達喔?」 教學:「......」 也就是說,就算在中文區使用「正確的翻譯」, 但這對於玩遊戲只看的到日文漢字(但不懂意思)的玩家來說, 這根本是多此一舉還沒有幫助。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1438608824.A.3AE.html
Neight: 同意,等有中文化版本的艦娘再說吧 08/03 21:47
ien210195: 其實大家平常說的都是中日夾雜 08/03 21:57
MikuNoPantsu: 看個人喜好吧 像"實裝"這詞就沒見有人特別出來正名 08/03 22:01
SenkanFuso: 我這雷達,有百分之九九跟電探一樣 08/03 22:02
Neight: 雷達只要少根線就沒用了 扶桑你那個是不是少一根線的電探? 08/03 22:04
hundreder: 小說版不是已經出了嗎?裡頭怎麼翻? 08/03 22:07
SenkanFuso: 不,它可以用。只是長得跟一般的電探有點不同 08/03 22:08
kudoshaki: 我記得也是叫電探 08/03 22:11
kris1408: 那是雷探吧 08/03 22:16
moxian: 偏偏遊戲裡兩種名字都有 講雷達會以為是在講親王電探 XD 08/03 22:19
moxian: FuMO25 レーダー 這個XD 就當成海外艦裝備稱呼了 08/03 22:19
KUSURI: 雖然是雷達 但閒聊時稱她雷達的可能少數 叫他FuMO的較多 08/03 22:21
MutsuMyWife: 雷探長! 08/03 22:23
angel84326: 說到FuMO 上次看實況聽到有人唸成服貿雷達.... 08/03 22:28
darkmyself: 反W? 08/03 22:35
qallen: 簡單啊,夏活PO攻略一律改雷達,看看有幾個新米看不懂唄 08/03 22:45
kuma5566: 所以32探要改成32達嗎 08/03 22:48
qallen: 知道電探是雷達的很多,但知道雷達是電探的很少,而你玩 08/03 22:49
qallen: 的是日文遊戲,直觀一點不好嗎?專業就留給專業的吧 08/03 22:49
fish770130: 剛剛翻鶴翼之絆 是翻成雷達和艦轟喔 08/03 22:50
fish770130: 裡面還寫出三三探的全名 - 三號雷達波偵測儀三型 08/03 22:51
fish770130: 22水探翻成二二號水面索敵雷達 08/03 22:52
yukicon: 可以喔,我之後寫心得文就全部用相對應的中文或英文名稱 08/03 22:54
yukicon: --順便用英文來寫戰役名稱,大概會被揍死-- 08/03 22:54
aztar: 以後41砲要叫3年式41厘米(45倍口徑)連裝炮 08/03 23:00
aztar: 46砲要叫45口徑46厘米3聯裝砲 08/03 23:00
yukicon: 這次夏活可能是斯圖爾特島戰役(被拖出去 08/03 23:07
crasser: 乾脆叫FUMOFU雷達算了(誤 08/03 23:23
kira925: FUMO FUMOFUMO FUMO FUMO~~ 08/03 23:24
RbJ: FUMO FUMOFUMO FUMO FUMO~~ 08/03 23:26
a12073311: 吉 爹吉爹吉 爹吉 爹吉~~ 08/03 23:29
keinsacer: 樓上幾層意圖共鳴 08/03 23:38
Hanzii: POI~ POI~POI~ POI~ POI~~~ 08/04 00:11
cat771126: MA KUMAKUMA KUMA KUMA~~ 08/04 00:14
mark0912n: MO KAMOKAMO KAMO KAMO~~ 08/04 07:46
Romulus: MOFUMOFU~~~~~~~~~~ 08/04 10:35
Romulus: HATSUSIMOFUMOFU~~~~~~~~~~~~ 08/04 10:35
bearking2: 那只好退回服貿雷達 捍衛水上電探了(被揍) 08/04 11:06