推 angel84326: (′・ω・‵) 那您可以點我們的主廚招牌睡睡鶴11/08 13:42
推 angel84326: 我的料理是炸睡睡鶴 11/08 13:45
→ angel84326: 就是將瑞鶴裹大棉被去炸的 11/08 13:46
→ angel84326: 疲憊的瑞鶴炸了之後香味立即倍增 堪稱艦娘第一美味11/08 13:48
→ angel84326: 搭配特製艦載機食用 味道更是妙不可言11/08 13:48
→ angel84326: 跟艦載機的巧妙組合正是這道料理的精華所在11/08 13:49
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.186.227
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1461851906.A.F61.html
推 tomalex: (′・ω・‵) 04/28 21:58
推 s51101: 欠雷表示 04/28 21:59
→ AbukumaKai: (; ̄ー ̄) ... 04/28 22:00
推 moeliliacg: 朝潮級的看來都等著被點名了 04/28 22:01
→ clover1211: 這種狀況自己遇到就笑不出來 04/28 22:03
推 oscar1234562: (′・ω・‵) 04/28 22:04
推 shadowblade: 去怪之前的日本海軍命名吧XD 04/28 22:04
→ ManqoKinq: 通常會再加個氣象之類的東西輔助搜尋吧 04/28 22:04
推 TrueTears: 日本海邊都一堆 注意高波 04/28 22:06
推 Kagero: 攤開覆蓋的魔法卡:絕對BUKI時間 04/28 22:06
→ moeliliacg: 巻雲 雲 關鍵字用這樣就沒問題了 04/28 22:07
→ wxtab019: 關鍵字用錯吧 04/28 22:07
→ wxtab019: 下面有人用 卷云 之類的 04/28 22:09
推 Myoko: 怎麼都是這個卷雲? 04/28 22:09
→ tsukie2887: 其他的卷雲大概要往下翻個一兩頁才會慢慢出現 04/28 22:12
→ KotobukiMugi: 我google的結果(′・ω・‵) 04/28 22:12
→ tsukie2887: 因為你打的是中文 用日文打一次就知道了 04/28 22:13
推 billy027486: 研究雪或雨的學者想必也很困擾呢 (′・ω・‵) 04/28 22:19
推 maply0703: 打英文字的卷雲不就行了 04/28 22:20
推 weiyilan: 念起來不一樣吧,一個是まきぐも,一個是けんうん 04/28 22:25
推 silverowl: 為什麼查graf zeppelin都是齊貝林飛船啊!! 04/28 22:27
→ silverowl: 為什麼查齊貝林出來的都是一個大叔啊 04/28 22:28
推 kuma5566: 因為你要打日文 04/28 22:28
推 aos005432: 山吹色的波紋疾走!! 04/28 22:29
推 shadowblade: 西薩!!!!!!! 04/28 22:31
推 kramer: 吹雪や夕立,時雨,黒潮などのキャラクターもいることを 04/28 22:34
→ kramer: 知りました 這研究員www 04/28 22:35
推 HinataHiirag: 大叔wwww 04/28 22:36
推 kramer: 我自己估第一頁是有兩張正常的 不過有一張長波大人是...? 04/28 22:38
推 ntupeter: 一看就是唬爛,研究方面當然是打英文阿 04/28 22:42
→ sonicsteroid: 「巻雲 -艦これ」 04/28 22:43
→ ntupeter: cirrus cloud 04/28 22:43
推 kramer: 搞不好是趁亂出櫃(玩艦娘的意味 04/28 22:46
→ Shissoufubi: 有出過雲相關的書 04/28 22:50
→ Shissoufubi: 上面那串艦娘名稱是他問有沒有其他氣象名詞被艦娘攻 04/28 22:51
→ Shissoufubi: 佔的結果wwww 04/28 22:51
推 timshan: 他應該是要做PPT找圖片,結果發現新大陸 04/28 22:59
推 nolimitpqq: 說別人是唬爛的這句話也是挺唬爛的www 04/28 23:14
推 rockmanx52: 日本人英文很爛 就算是研究者也都看日文資料 04/28 23:23
→ rockmanx52: 因為他們有一個政府單位就是專門做翻譯的 04/28 23:23
推 gify0712: 日文>巻雲 中文>卷雲 04/28 23:29
推 ian90911: 看他推特專業文大多幾個轉推 這則就爆紅...XD 04/29 00:44
推 bc007004: 有人連日本人因為翻譯超強導致外文能力低落這點都不知道 04/29 01:23
推 IndyChen: 之前查源氏物語的人物時,也碰過這種情況 04/29 02:01
推 TrueTears: 之前去日本當交換學生他們全用日文書ww 04/29 08:04
推 iamnotgm: 靠 大學生都不啃原文書?難怪英文爆爛 04/29 09:45
推 louis210000: 87wwwwww 04/29 10:54
推 bluedolphin: 推特回文下面有人建議他可以做個艦娘名相關的 04/29 11:07
→ bluedolphin: 天氣現象介紹 不過他說最近遇到論文死線等忙完再說w 04/29 11:08
推 Yuugumo: 滿滿的卷雲妹妹! 04/29 11:15
推 soiced: 大學啃原文書?先從自己的母語懂概念比較重要吧w 04/29 11:55
推 yichenglee: 啃原文書對英文能力沒什麼幫助 多看點美劇比較有用 04/29 12:20
→ wxtab019: 原文書不一定不好阿 是因為中文的翻譯很多都... 04/29 12:35
→ wxtab019: 如果翻譯翻的不要差太多 看翻譯的其實也更好了解 04/29 12:35
→ midd: 美劇[很多人應該常看吧 台詞OH YES GOOD之類的 04/29 13:55
→ st6012: 有翻譯的書一定比較幫助學習 主要是中文圈翻譯還真的... 04/29 15:26
→ lsslss: 有時中翻比原文還看不懂... 04/29 21:13
推 YomiIsayama: 中翻都馬叫獸丟給心不甘情不願的血汗菸酒生翻,品質 04/29 23:56
→ YomiIsayama: 當然爛到爆 04/29 23:56
推 SuckApple: 還好我碰到的中翻都還可以 05/02 10:53