看板 KanColle 關於我們 聯絡資訊
目標E5甲 今天開始佈陣前看攻略維基看到的有趣歷史梗 E5作戰 MS諸島北部 B環礁沖 指的是馬紹爾群島(Marshall Islands)北部的比基尼環礁(Bikini Atoll) 長門・酒匂・Prinz Eugen・Saratoga四艘核試艦的史實梗編組 任務敘述中的香格里拉則是有多個梗同時混在一起 1. 前段作戰所參考的杜立德空襲,史實上被羅斯福戲稱是從香格里拉發動的 香格里拉一詞則是來自小說 失落的地平線 2. 美國艾賽克斯級空母香格里拉號雖然是戰爭後期才服役,但是也在沖繩以及 日本投降前最後一段日子參與封鎖東京,橫須賀跟吳,甚至空襲過長門、大淀及榛名 運作範圍包含了從本州一直到北海道 3. 同樣是香格里拉號,也曾支援比基尼環礁的十字路口作戰核試 最後一個梗埋的挺深的,不過也是有出現在日文攻略維基上,是我感觸最深的梗 本次活動E5作戰名是 "渚を越えて" 英文大概可以翻成 Over the Beach 這梗據維基的說法來自於一本1957年出版的澳洲小說"On the Beach" 簡單的說明: 這本小說描述的是1960年代的核戰末世, 由於北半球核戰,導致全球隨大氣流動而逐漸被輻射汙染所掩蓋。 故事描述的則是尚未被汙染,卻離末世越來越近的澳洲, 人們突然收到來自應該早已因核戰與輻射塵而毀滅的北半球的訊息。 這則來自美國西雅圖的一則不能解析的無線電摩斯碼通訊, 促使在輻射塵逐漸逼近地球最後可生存的南半球澳洲之時, 一艘美軍殘存的核潛艇從澳洲被派往已失去音訊的澳洲北部及北半球一探究竟。 他們同時肩負測量並證明一種學說的任務: "輻射塵隨著其他天氣現象沉澱而不會抵達澳洲或南極。" 就這樣潛艇以及他的成員究竟將見到什麼樣的末世? 有沒有在旅途上找到任何生存的希望以及殘存的人類? 澳洲的人民與成員們心愛的家人是否能逃過輻射末世? 雷就爆到這,有興趣的可以去找小說來看 當然如果你已經看了維基百科的劇情雷,那大概就不用看小說了(像我....) https://en.wikipedia.org/wiki/On_the_Beach_(novel) 這梗真的很深沉,小說本身也是很深沉....要體會末世的絕望感大概可以看一看 大家忙著推活動,有空也可以看一看維基中各種小故事來消遣鬱悶的卡關時間喔 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.206.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1480267589.A.4FE.html
RbJ: 推 11/28 01:27
Ladiscar: 扌隹 11/28 01:27
tomalex: (′・ω・‵) 11/28 01:27
Kikokushijo: 推 11/28 01:28
然後我看著故事看完才發現夜深了陣還沒布下來.... 這就是所謂的Procrastination?
shadowblade: 這邊提到的梗都有看過不過之前沒有連結的很起來 11/28 01:31
因為不太確定有沒有人發過 大家好像都忙著崩潰跟求救或是發文慶祝
fertalizer: (′・ω・‵) 11/28 01:34
sapphireisl: (′・ω・‵)b 11/28 01:41
inspire0201: on the beach的結局很悲啊...打過e4更感絕望... 11/28 01:49
與其說是悲劇 不如說是作者甚至是不少人心目中的當時那個年代可能發生的真實情形 冷戰時期不乏這類構思的作品 這本看介紹就夠讓人深省的了 不過看介紹,作者本身的寫法就是角色比較不會過度流露情感? 我有想要買來看了 這小說看起來很不錯 希望與絕望在這部裡面的交織應該蠻有看點的
a4040856: (′・ω・‵).... 11/28 01:52
Satoman: 海月棲姬破甲後的台詞也會叫你們去死死在沙灘上w 11/28 02:00
isaswa: 虛淵玄:有人需要BE嗎 11/28 02:01
mark0912n: 題外話 這本小說有翻譯 名稱叫 世界就是這樣結束的 11/28 02:18
看來原文書名大概挺難翻的..... 感謝介紹 我再看看要看中文還是原文好了
Archerfish: 推,蠻有意思的梗啊...... 11/28 03:03
Dawnvoice: 被 wiki 雷完之後也很有興趣,在考慮看中文還是原文XD 11/28 03:12
yukicon: On the beach 這句話本來好像就有海事人員退役、海軍退 11/28 08:02
yukicon: 伍的意義 11/28 08:02
沒錯 根據小說的維基介紹 On the Beach在皇家海軍就是指退除役(Retired from Service)的意思 根據小說的劇情一方面是淺顯的指明美國海軍最後一艘潛艇的結局 一方面更深的則是世界的終點 所以中文書名也是其來有自 我自己則覺得這種含意跟 "老兵不死 只是凋零" 這句名句有著類似的意思
swatteam: Old Navy Naver Die 11/28 12:30
Aoiashura: (′・ω・‵)推,還蠻有興趣的,有空去找來看 11/28 22:16
qazwsxedcedc: 沒想到還有這個梗,不過我喜歡… 11/28 22:50
tomylee78: 嗚嗚 我太笨有聽沒有懂qq 12/19 01:29
※ 編輯: bluedolphin (111.246.32.166), 09/20/2017 20:08:33