看板 Koei 關於我們 聯絡資訊
感謝大大的認真! 這裡有兩個與遊戲無關的離題小誤,想說還是回一下: 1. ※ 引述《iamcrazyforu (愛吃糖的貓)》之銘言: : –西藏高原出入口增加,可由喀喇崑崙山口通往喀什米爾、由玉樹通往青海地區 文獻上可見者只有「克什米爾」,未見「喀什米爾」。 請使用 https://goo.gl/BmouwJ 漢籍電子文件自行查詢確認。 維基百科之類的信憑性不足,未盡可依。 「喀什米爾」不知何時產生此誤, 或許是近人將之與「喀什噶爾」相混的結果。 雖說這本是音譯字, 但既有傳統用字且並無其他改字理由,再行濫用其他不同字,似乎不太是好事吧? 我想以後若遇上此詞,似乎再多確認一下的好。至少可以肯定的是, Kashmir是「克什米爾」,「喀什米爾」乃誤字。 (有「克什米爾」、「喀什噶爾」但就是沒有「喀什米爾」  一個不太好的類比是:有 Taiwan 有 Thailand, 可就是沒有 Thaiwan 與 Tailand。) 以上是通俗版,以下是我正式與友人討論的理由。 ************************ 現代某些人似乎是覺得「喀」字看起來很酷還怎樣,都喜歡亂寫「喀什米爾」 (例如維基百科,中文維基真的不太可信賴),但我確認了一下, 「克什米爾」與「喀什噶爾」在阿拉伯書寫上不太一樣: https://imgur.com/a/wGmAo 克什米爾 Kashmīr 喀什噶爾 Qahshqahr 主要差別在, 「克什米爾」比較像是發音偏前的k, 「喀什噶爾」比較像是發音偏後的q。 (這個 q 的意思不是漢語拼音那個,是 https://goo.gl/yMuZda) 我確認了《清漢對音字式》附錄, 「喀什噶爾」確實滿文是陽性ka, 反之,文獻可見「克什米爾」的滿文是陰性的 ke。 不知為何中文維基會寫喀什米爾,可是史料很清楚是克什米爾。 而且看得出來,乾隆朝以來,正規翻譯,qa 或者 kā才會用喀,短音的ka是用克。 另外一個例子巴爾喀什湖也是,與克什米爾異。 這一點是值得說一下的。 維基百科有熱血有心人免費編纂是真的很讓人感謝,可是一旦有錯, 誤導功能也很大,不可不慎。 「克ㄎㄜ / 喀ㄎㄚ」有別,這應該是乾隆間音譯家早就注意到的事。 但現代人卻忽視了。就算不提音譯,從文獻看也該用「克什米爾」。 : (以上三項修正以holmeslee6841與davidking123在遊戲基地發表的考證為基礎,並酌將部 : 分中國式譯名改為台灣慣用譯法或《元史》之譯法) 這個小誤是:應該是「臺灣」而不是「台灣」。 臺、台兩字有別。前者是ㄊㄞˊ而後者是ㄊㄞ(音同胎)或ㄧˊ(怡)。 不過這一點在現代已大混的情況下(尤其幾種簡字全併合之下)也就算了。 在臺灣這個地名上也就罷了。 但得注意,至少到元朝,古書中二字確實不同。 所以「三台」是用天上的星辰借指元老重臣,而「三臺」則是尚書、謁者、御史。 這一點倒是中文維基有很不錯的介紹。 https://goo.gl/nbW7QJ 而當初二者發音必定有別,否則古人說話就混了。 注意到元朝音譯喜歡用 台:窩闊台 察合台 兀良哈台, 但元朝職官的「臺」絕對不會寫成「台」,這一點得小心。 -- Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.                     David Hilbert -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.216.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Koei/M.1507320065.A.FF4.html
jabari: 不是念ㄉㄞˊ灣嗎? (誤) 10/07 05:16
其實這是對的啊…… 正是因為本來是 ㄉㄞˊ 而不是 ㄊㄞˊ。 所以才說「臺」字是正確的,而「台」字是錯誤的。 這原因在, 注意到很多第二聲的字, 在臺語 ㄆ ㄊ ㄎ 時常會對應到 ㄅ ㄉ ㄍ, 可是第一聲的 ㄆ ㄊ ㄎ 經常不會變。 而,「台」字本來是個第一聲的 ㄊㄞ, 因此不該對應到 ㄉㄞ ㄨㄢ 的 ㄉㄞˊ 的。
ook: 原作者在地名上的用法,顯然是現在對該地的稱法,我國官方現 10/07 07:08
ook: 在就是稱 喀什米爾,克什米爾才是中國那邊的稱法。拿古籍出 10/07 07:08
ook: 來也是妙了,古今外國地名音譯本來就會有不同。會說別人誤用 10/07 07:08
ook: 是不是以前沒仔細看教科書? 10/07 07:08
ook: 糾正別人 台灣 用法也是絕了,自己都說語言會演變了,現在台 10/07 07:12
ook: 灣=臺灣,原作者文中的台灣有任何元代的脈絡要讓你掉那麼大 10/07 07:12
ook: 的書袋嗎? 那你要不要順便考證一下原作者的 中國 概念跟元代 10/07 07:12
ook: 是否相同? 10/07 07:12
所以是訴諸權力了是吧? 過去的音譯較有原則,較佳, 後來人不懂而亂改, 那麼就該採取本來較好的用法。 如果新的翻譯法比起舊的更好那也就罷了, 至少可說是改進。 但即使這樣子,也會造成人們的困擾。 莫札特→莫差爾特 是改得好的, 卻因為畢竟還是為了協調舊的用法而又改回來。 更何況新的音譯不但沒變好,反而還改差了, 把本來有對應系統的音譯給弄到混淆不清了, 這樣子應該嗎? 當然你一定要訴諸權力不管其他那也罷。 至少我在這裡提出的兩點: 1.中亞(至少是許多地方)的發音,q 與 k 有別; 2.而在傳統音譯上,qa才對到 喀(或至少是 kā),其他並不濫用此字。 如果你覺得反正隨便亂譯無所謂, 那麼這個補丁裡所謂的修改譯名不也就無意義了? 至於你後面扯的那些無關的東西,恕不在此答覆。 ※ 編輯: khara (1.164.175.107), 10/07/2017 08:25:24
Uber: 推 10/07 09:44
iamcrazyforu: 感謝您的用心。關於Kashmir的問題,在大地圖的說明 10/07 09:51
iamcrazyforu: 部分,為使讀者易於了解,使用的是當代的地名(雖然 10/07 09:56
iamcrazyforu: 可能翻得不好)。您指出的兩個點,都僅是我對於這個 10/07 09:58
iamcrazyforu: Patch的說明文字,並未影響遊戲中呈現的內容(遊戲中 10/07 09:59
iamcrazyforu: 沒有設置Kashmir這個地區,劇本內的文化物品「克什 10/07 10:00
iamcrazyforu: 米爾山羊」我也未做修改) 10/07 10:01
iamcrazyforu: 遊戲中的「臺」是否正確使用也是我修改時注意的一點 10/07 10:03
iamcrazyforu: 這個部分原作就有做正確的處理,我也沒有再做更動, 10/07 10:05
iamcrazyforu: 雖然我在遊戲外的現代地名一律使用「台灣」,但當時 10/07 10:08
iamcrazyforu: 「臺」與「台」的差別,我是原本就知道的,您可以放 10/07 10:10
iamcrazyforu: 心在遊戲中不會出現「臺台不分」的問題。 10/07 10:11
很感謝您對這款好遊戲的認真! 確實這兩個點與遊戲本身無關。 (遊戲中的音譯則已有許多混亂的部分,則有賴您的改進了!) 總之也只是藉機推廣一下而已囉。:)
nomorefoggy: 玩個遊戲也在囉哩叭嗦的,看不順眼自己改就好,寫一 10/07 11:18
nomorefoggy: 長串,無聊 10/07 11:18
hutten: 還行 至少長知識 10/07 11:19
labeck: 推i大認真回應,然後有些人根本討戰釣魚.... 10/07 11:53
overall: 言之有物的建議也要被嫌,是多反智啊 10/07 12:04
※ 編輯: khara (1.169.112.171), 10/07/2017 12:17:45
shuai: 推k大很用心的回文,噓的人是怎樣? 10/07 12:56
MrHeat: 沒辦法 有人就是覺得遊戲不用講究到這樣 上來該一下也好 10/07 13:01
wdcr: 長知識 推推 10/07 13:27
Batou: 推 10/07 13:43
spfy: 這超認真阿 而且原原PO也發文了 我覺得是良性討論 沒問題 10/07 13:59
goodgodgd: 考據成這樣多數玩家應該無感啦,不過我支持克什米爾的 10/07 16:21
goodgodgd: 翻譯法,看譯文就可以推原文才不會失真 10/07 16:21
silverice: 長知識推 10/07 17:29
jasonyeh: 有些回應不必理會 10/07 17:51
onei: 推,有些回應流於恣意,無回應必要 10/07 18:17
ook: 現在喀什米爾 喀什噶爾 的英文地名就是拼成 Kashmir與Kashgar 10/07 18:17
ook: 。這裡Ka唸成喀根本沒有什麼不對。什麼訴諸權力的會不會扣太 10/07 18:17
ook: 大的帽子? 原作者用現在的稱法去說明地圖上的改變,你硬要用 10/07 18:17
ook: 以前怎麼稱呼來挑剔,不是很奇怪嗎? 10/07 18:17
所以你是處處要求只依照英文? 一切以英文為準就好其他語言不用理? 你這種標準也真神奇! 而且「英文拼法」可也不是一成不變的。 伊斯蘭的經典,以前一直拼成 Koran 的, 現在許多人也改成 Qoran (Qur'an),就是為了精準表達。 我這裡要說的就是:他本來Q與K確實就有分別,不應該混作一談。 更何況本來舊譯就有區別。 看看幾種中亞突厥語的拼法: 烏茲別克 https://uz.wikipedia.org/wiki/Qashqar_(shahar) Qashqar 喀什噶爾 https://uz.wikipedia.org/wiki/Kashmir Kashmir 克什米爾 亞塞拜然 https://az.wikipedia.org/wiki/Qa%C5%9Fqar Qashqar喀什噶爾 https://az.wikipedia.org/wiki/K%C9%99%C5%9Fmir Kəshmir克什米爾 很明顯他開頭的子音就是不同。 這所謂「現在的稱法」是無知者的妄改, 我提出本來應該有分別,主張音譯應該有更細緻的標準, 難道你就一句「英文如此」「現在的稱法」就完全不該提了? 你這才是好大的官威吧? ※ 編輯: khara (1.160.22.191), 10/07/2017 19:43:54
Hartmann: 推 10/07 21:05
darkbrigher: 挺好笑的 你們川普翻特朗普不就也是無知妄改 10/07 21:19
darkbrigher: 畢竟人家選票可是寫川普 10/07 21:20
請問這個問題與「川普」還是「特朗普」有關嗎? 我在「川普」還是「特朗普」問題上有表態嗎? 我知道您想貼標籤,但請省省吧。就事論事吧。
HAHAcomet: 還以為是什麼重大的失誤 結果是為了譯名寫一堆 10/07 21:29
寫了一堆都有人帶著無知的傲慢只肯拿英文來說嘴了, 若是兩三句話怕不是這種東西更囂張了? ※ 編輯: khara (1.160.31.201), 10/07/2017 21:46:20
darkbrigher: http://0rz.tw/AAc9q 人家當地人也叫喀什米爾 就你最 10/07 21:49
darkbrigher: 利害 在那邊計較半天 10/07 21:49
所以你這圖到底是在尼泊爾還是在克什米爾? 隨手抓圖唬人? 以為別人都不會 google 搜圖? 而且這也不過就是商家隨意給的賣毛衣的標語, 能充什麼證據?
shiyhsien: 我國教育部用的就是喀什米爾 10/07 21:51
但這顯然是無知者改的。 而且未必不會變。 連本來改得比較好的莫差爾特後來又都改回去了。
darkbrigher: 照這位的邏輯 china應該叫支那阿 10/07 21:53
支那一詞的用法有其歷史演變,我不擬在此岔題。 這裡談的純粹是音譯能否更細緻,能否避免粗糙。 當然反正你一直帶著惡意想拿些政治話題套入那隨你便。 你高興這樣玩你自己玩下去好了。反正我不在乎。我只在乎音譯的細緻而已。 ※ 編輯: khara (1.160.31.201), 10/07/2017 22:09:11
colamonster: Khara大被當成強國人大概是本月最好笑的一件事 XDDDD 10/07 23:01
chordate: 推長知識! 10/07 23:10
hgt: 我認為現在臺灣叫喀什米爾 就改喀什米爾 如果以後有變動再 10/07 23:12
hgt: 說 10/07 23:12
hgt: 不然福爾摩斯也得改 10/07 23:14
marisaac: 推 10/08 00:23
wdcr: 嘛...這樣講要改的一堆啦 10/08 04:30
wdcr: 雖然我們大概都習慣夏洛克福爾摩斯了啦 10/08 04:34
wdcr: 但也是有在一些翻譯小說看到其他的譯名 10/08 04:35
wdcr: 所以我覺得...作者爽就好 東西他做的啊 10/08 04:39
arl: 教育部用的叫做顯然是無知者改的..你那麼厲害去跟教育部講啊 10/08 04:42
andy3391: 哇靠,你比教育單位強欸,說支那又變惡意政治了,討戰 10/08 09:10
andy3391: 又玻璃心 10/08 09:10
a7v333: 推 10/08 09:22
castlewind: 有句詞叫積非成是 另一句詞叫做將錯就錯 10/08 09:41
th11yh23: ???? 10/08 10:21
shiyhsien: 我二十幾年前讀書的時候就是這樣用了,中間二十年有沒 10/08 11:28
shiyhsien: 有改過我不確定,但是因為這篇我去查的結果,現在還是 10/08 11:29
shiyhsien: 這樣用,那我想改的機率應該是不高了 10/08 11:30
AStigma: 大推,在這個爽就好的年代還能看到謹慎細膩的考據精神 10/08 11:45
只補充一點具體發音 https://www.youtube.com/watch?v=Rqo4Bp5TeCs
0:19 開始有第一次的兩音對比。 那個有點像 s」的就是 kaf 那個有點像低音譜號的就是 qaf,讀音有點特別, 很清楚可以聽得出來何以特地選罕用字「喀」作專用音譯字來對應這種音吧? (其他包括喀喇等也是當初用以對應這種偏後的音) 音譯不可能百分之百準確,但必要的區分可避免許多混亂。 一般人可以不熟,可是對某些相對需要專業的人而言,多一些區別會多一點好處。 這也就是之所以過去英語的俗拼 Koran 今天會有人改成 Qur'an。 當然一般英語母語者看了這個 q 也不能確實發音,因為英語確實沒這個音, 可是對碰這領域的人而言,能多個字母區別開來是有好處的。 類似地,至少漢字在 qa 上多出個「喀」字(一般用途幾乎只在音譯,且異於「卡」), 也能多出些好處。 在克什米爾語或者 Hindi 語當中,都沒有那個特殊的 q 音,只有普通的 k 音, 因此用不上那個特別的「喀」字是理所當然的。 反之,在喀什噶爾,維吾爾語中有那個特殊的 q,用到「喀」字可與 ka 區分開來。 即便在 Hindi 語,沒有 qa,但長音 kā 與短音 ka 的 a 的音值也不同,而一般英語沒 表現出來。 https://goo.gl/3uGbxM 可以自己在左方按喇叭聽聽看。 先讀的是「喀什噶爾」(但 Hindi 語的 k 像 ㄍ), 後讀的是「克什米爾」 應該還是可以聽得出第一音節的母音是有差別的。 這裡只是說,本來好好地該有區別的, 卻因為不懂亂用,把用在 qa 上的「喀」對到別的音上,造成對應的紊亂, 是非常可惜的。 就像殘體字誤以為方便而亂歸併,把許多有意義區分的字合用, 以為減少了學習漢字的麻煩,卻造成了更多的紊亂, 也是非常可惜的。 ※ 編輯: khara (1.169.111.71), 10/08/2017 13:22:43
hcwang1126: 提個意見而已 這樣都不行啊 10/08 16:14
THC13: 小題大作 10/08 16:23
hibemi776: 還蠻無聊的 10/08 16:37
j73596: 在自己懂的地方 就嘲諷別人不專業 連常識都不懂 在自己不 10/08 16:41
j73596: 懂的地方 就酸別人小題大作 很無聊 這就是台灣人不尊重專 10/08 16:42
aloness: 真的蠻無聊的… 10/08 16:42
j73596: 業的表現 以前都說即使是電玩也能學到專業知識 現在專業 10/08 16:42
j73596: 知識 反而開噓說玩個遊戲這麼認真幹嘛 10/08 16:43
aloness: 跟專業無關,只因這只是音譯,說文解字一堆幹麼 10/08 16:43
aloness: 漢文字的讀法,從北京到海南都不一樣,這有啥好爭的 10/08 16:45
j73596: 現代同音的字 來源也可能有分別 所以我才說這是專業領域 10/08 16:45
aloness: 就算你要講喀什米爾,你要追源也是用當地文字來溯源,用 10/08 16:46
aloness: 中文溯源是有病嗎? 10/08 16:46
顯然看也不看別人怎麼說,就先扣帽子貼標籤, 是你們這路人的絕招哪。(笑) 反正你覺得你曲解成功你就贏了那就讓你贏吧。 ╮(╯▽╰)╭ 上面說得很清楚, 就是因為本來某些內亞語言有 qa 這個音 (而偏偏克什米爾沒有,其名稱也不是qa開頭而是ka開頭) 才會特地拿個罕用漢字 喀 去對應 qa 這個特殊音。 你還在那說這說那的, 我不知道你是該去看眼科還是該去看腦科了。科科。 ※ 編輯: khara (1.160.13.14), 10/08/2017 18:13:51
nomorefoggy: 就一個自我感覺良好的東西在這裡自嗨,可憐 10/08 18:50
ansonandan: 無聊 10/08 19:23
panbelli: 無聊 10/08 20:26
Enolagay: 認真給推 10/08 21:12
hibemi776: 國立儐儀館很多字音都改,有人跟他認真嗎,真無聊 10/08 21:24
chordate: 這樣的好文章還有這麼多人噓....補血 10/08 21:27
fuckingguy:   10/08 22:20
fuckingguy: 中國 跟 支那 到底哪一詞的歷史比較久啊 我猜是中國? 10/08 22:22
Swashbuckler: 要跟未開化的人認真真是難為你了 10/09 02:08
AStigma: 真有秀才遇到......的感覺@@ 10/09 03:08
apflake: 這個喀什米爾是台灣歷史課本從民國九年國教課綱教,從民國 10/09 06:23
apflake: 六十幾年就開始教,到現在有一千多萬人唸過的課本標註的譯 10/09 06:25
apflake: 名,你以為是中文維基選個字有那麼高影響力嗎 10/09 06:27
apflake: 查了一下,只有九年一貫一些教材有提,但很確定喀什米爾羊 10/09 07:11
apflake: 毛這種東西是近十幾年才有,維基百科也是,然而喀什米爾這 10/09 07:13
apflake: 個譯名早就在國家審定的地圖和新聞報導約定俗成 10/09 07:16
apflake: 又查一下,梵文kā或ka,印地語ka,喀什米爾語ke,一個從古到 10/09 08:40
apflake: 今當地附近各種音都有人發的地名,爭論哪個國字才是對的, 10/09 08:42
apflake: 不是無聊是甚麼,你是要和乾隆聊天,還是有甚麼道理要依照 10/09 08:53
apflake: 清朝典籍,如果譯名要照歷史典輯,那怎麼不照大唐西域記翻 10/09 08:56
apflake: 迦濕彌羅,還是因為清朝和蒙古西藏關係很深,所以穿越回去 10/09 09:00
apflake: 建議成吉思汗要用哪個字? 10/09 09:02
啊你就還在跳針! 我說的就是 喀 這個字用在音譯上是針對 qa 這種音的, 把 喀 與 克 弄混,是不太應該的。 本來有好的改良,居然又被後人弄混,是不好的。 如果只說這個地方,過去是有罽賓、迦濕彌羅、 在元朝也有怯失迷兒、迦葉彌兒等不同稱呼。 (怯字也可看到蒙古人對此名的看法是偏陰性的) 可是我現在說的重點是,這個地方的稱呼開頭就不是內亞的那種 qa。 而「喀」字保留來作 qa 的音譯,本是個好傳統。 把好傳統給弄壞了卻猛跳針說時代在變, 這就跟那些搞殘體字的亂合併字然後只會說為何不用甲骨文一樣! 總之你高興跳針你就繼續跳針吧。 順便呼朋引伴把一堆本板不見的傢伙都找來噓沒關係。
THC13: 要賣弄可以,不過態度能不能好一點? 10/09 09:59
THC13: 藏書界竹野內豐或馬雅人也常講一些冷知識,可是態度不傲慢 10/09 10:00
我對本篇的原原po可是相當客氣的。 你要不要看看是哪位先用詞不客氣? 而且我對於這種無知又不懂謙虛的傢伙向來就不喜歡客氣, 抱歉了。 ※ 編輯: khara (1.169.108.99), 10/09/2017 10:14:28
Davidking: 我只認為約定俗成,詞能達意即可~~~ 10/09 11:20
Hartmann: 對於愛扣帽子的,khara兄修理他們剛好而已 10/09 11:41
gn0028526: 原來這個板討論可以互相有病來 看眼科看腦科去的 10/09 11:59
gn0028526: 長知識了 10/09 11:59
Kendai: 推 10/09 12:00
nomorefoggy: 呵呵,笑你不敢去教育部要求改成你說的啦,搞了半天 10/09 16:10
nomorefoggy: 也只能在這邊刷刷存在感,哪天等到改成你所說的,我 10/09 16:10
nomorefoggy: 再推回去 10/09 16:10
Rogerthat: 你對原po哪裡客氣? 10/09 16:15
panbelli: 被呼朋引伴惹 10/09 19:24
a000000000: 你有必要用酸言酸語去面對否定者跟質疑者嗎? 10/10 01:53
a000000000: 有人先對你不客氣 不代表接下來的人都要受你的氣 10/10 01:54
要比尖酸刻薄,要比對人不客氣, 我顯然功力還不如閣下。承讓!承讓! (≧∀≦)
a7v333: 補血 10/10 08:10
nomorefoggy: 有人說是學者的傲慢呢~原來胡謅喀克不分就是個學者 10/10 09:02
nomorefoggy: 了,難怪現在滿街學者不值錢啊,嘻嘻 10/10 09:02
manson666: Zzzzz 10/10 09:52
ji3yjo4gj94: 現在才看到,真的挺無聊的 10/10 10:00
NTPUpigeyes: 活了30幾年都是用喀什米爾,我也支持應該正名支那 10/10 10:07
NanaoNaru: 講到支那就縮了 10/10 12:04
blueocean292: 台灣那段最莫名其妙 完全就是要賣弄而已 10/10 12:18
blueocean292: 現在台灣就是等於臺灣 你說以前怎麼樣 講古就算了 10/10 12:18
blueocean292: 直接說原po是錯的這哪招 而且台灣這段是原po改版重 10/10 12:19
blueocean292: 點嗎? 10/10 12:19
我說了離題你沒看到嗎? 而且原PO的好意一部分就在校正原遊戲中的失誤, 你是不是也要說,這是這款遊戲的點嗎
AStigma: 夏蟲不可語冰 10/10 14:17
無奈啊。不過看著一群____狂跳腳倒也有趣。
labeck: 原作者推文有說,臺台是否正確修改時有注意到 10/10 15:07
labeck: 有些噓文的...真的開槍開到連原作者也跟著中槍了 10/10 15:11
唉!這些傢伙哪......
aloness: 你自己都講是借用同音了…強調用哪個字是很重要? 10/10 15:20
aloness: 真的自打嘴巴耶 10/10 15:20
aloness: 說別人需要看眼科 10/10 15:25
aloness: 自己的邏輯先去加強一下好不好 10/10 15:30
aloness: 我想我眼睛沒有問題,反而建議你去看身心科,看看是不是 10/10 15:33
aloness: 死讀書讀到腦子燒壞掉 10/10 15:33
我說了就是因為原語言不同音。顯然你根本欠缺閱讀能力。 唉,有病別諱醫哪!
JL46: 掉書袋掉到被版眾狂噓...這樣看來,閣下堪稱欠噓界中的霸主~ 10/10 17:06
都你們這幫人重複噓哪! 這也自以為勝利,閣下堪稱自慰界霸主!
andy3391: 還沒告訴我們,你怎有臉能代表教育部,算什? 10/10 18:01
panbelli: 秀才最討厭的兵來了 10/10 18:06
nomorefoggy: 就弱到只能找這種碴啊,真的是可憐,搞不好還開一堆 10/10 18:36
nomorefoggy: 分身來補血 10/10 18:36
我只看到一個拿不出半點證據的傢伙在狂抹黑呢! 有分身歡迎您去檢舉。 當然啦,面對不講道理,只會氣極敗壞自說自話的傢伙, 要他拿證據還真是太為難他了。 ╮(╯∀╰)╭
doghan: 沒人幫你補血被噓到X1眼紅喔 10/10 19:38
nomorefoggy: 可以的話,拜託分身幫我噓到XX可以嗎? 10/10 20:25
可以的話,拜託您別那麼 high 好嗎? 我只看到你自己超興奮,我一個你都可以看成分身無限呢! 不管你嗑了什麼,都分我一點!
AStigma: 幫補 10/10 21:18
※ 編輯: khara (1.164.168.11), 10/10/2017 21:46:52
Swashbuckler: 幼稚 10/10 22:34
colamonster: Khara兄受難了,只能說這年頭網路義和團太多, 10/10 22:42
colamonster: 真刀真槍上馬路幹大事不成,只能躲在螢幕後面騷擾 10/10 22:43
colamonster: 無辜人士.... 10/10 22:43
nomorefoggy: 不贊成他的廢話就變成網路義和團?這什麼狗屁? 10/10 23:02
nomorefoggy: 我沒嗑什麼,只是看到有人鬼扯,就有毅力一點的噓下 10/10 23:02
nomorefoggy: 去而已,頂多就是恆心比你多一些,分不走的,嘻嘻 10/10 23:02
colamonster: 我還沒說是誰就有人自個跳出來呢 XDDD 10/10 23:09
colamonster: 不認同就想法拿證據上去戰啊,只會躲在推文人身攻擊 10/10 23:10
colamonster: 要論述半個字也沒有,這跟統促黨在街上打人有啥差別? 10/10 23:11
NTPUpigeyes: 雙重標準,翻克什米爾跟支那才一致 10/11 04:55
aloness: 原po真的有有亞斯伯格,而且根本不聽別人講啥 10/11 10:10
aloness: 你講中文沒QA這音,那是北京話沒有 10/11 10:11
aloness: 硬要講qa只能用喀不能用克是你自己在扯的 10/11 10:13
aloness: 山東腔或內蒙唸克喀可是都一樣,自己沒見識只會叫人看病 10/11 10:15
aloness: 原po有病趕快去看身心科啦,勉強啥 10/11 10:15
aloness: 通常自己有病不承認,遇到反對意見不聽只會叫人去看病的 10/11 10:20
aloness: ,瘋人院很多啦 10/11 10:20
AStigma: XD 樓上這麼激動,要不要提出你的「完整論述」用道理說明 10/11 12:16
AStigma: 我想大部分板友都是明是非事理的,多點討論不好嗎? 10/11 12:18
ga037588: 小學而大遺 10/11 14:07
recount: 這個年代沒人在乎音譯 10/12 04:58
fuckingguy: 我在乎 嘻嘻~ 10/12 17:53
rane: 在乎+1 10/13 17:37
germun: 幫補血 10/14 01:33
a000000000: 愛酸愛嗆就不要怕被噓 我放心噓惹 10/15 15:38
a000000000: 假專業之名行酸嗆之實 大家都酸民之流 10/15 15:39
a000000000: 拉幫結派 故作清高 別把其他人當笨蛋R 10/15 15:39
time3Q: 抵銷教主不專業、不公正的噓文 10/24 20:23
mcwagamama: 超無聊 12/23 22:17
allgod: 推認真! 02/02 10:34