看板 Koei 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iamcrazyforu (愛吃糖的貓)》之銘言: : 推 hgt: 海都妃子忽突倫察合??? 那是他女兒吧?? 10/21 01:05 : → iamcrazyforu: 糟糕...太想睡覺把建議看錯了>"< 10/21 01:22 : → iamcrazyforu: 只好先撤下來改... 10/21 01:22 : ※ 編輯: iamcrazyforu (111.241.147.27), 10/21/2017 01:24:40 : → iamcrazyforu: 還好及時讓hgt大抓到問題 10/21 01:33 : → iamcrazyforu: 目前檔案已將海都的妃子改回原本設定。 10/21 01:44 : 推 dodosteve: 突然推倒了女兒,突然又收手了。海都真可怕(誤) 10/21 01:58 想一想還是索性把想法貼上來。 至於那些無知又愛噓人的垃圾,你們高興噓你把這篇連噓到 XX 都隨你便。 你們高興就好。反正我是看你們耍猴戲倒也樂。 (說的不是以上這幾位,而是之前那堆無聊無知的傢伙。) i) 原作已有的毛病,就是喜歡亂湊知名女人。 a) 忽突倫察合事實上就是原作的「愛吉阿克」, 換言之,無論改或不改,就是海都的女兒: https://imgur.com/ohApwP5 《馬可波羅行紀》記其突厥名,又因傳抄致誤而有異寫。 但一般是認為 Ai-Yaruq (Ai-jiaruq) 就是忽禿倫察合,至少遊戲設計時是如此。 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%BD%E7%A7%83%E4%BC%A6 也就是說,這是原來設計時就已經亂湊了。 當然,另外一位已經被改掉了的衛王永濟之女岐國公主, 在原作也是配給金章宗,那在宗法時代也是不可能的(至少章宗無海陵那種惡名)。 另外像也已經改掉的,原作把宋高宗吳皇后配給宋孝宗(時代不合), 就因傳奇性較孝宗謝后高。 b) 但,還沒改掉的其實還有: 西遼的妃子「普思卡」:其實是普速完。 當然這有兩個問題: 1.身份不符(不是直魯古之妻);2.年代不符(已歿)。 但直魯古之妻名史傳失載, 其女在《史集》Qunqu只是漢語皇后的波斯訛拼。 這個「普思卡」恐怕也沒別的辦法。 (看不到日文以為沒問題,但 google "プスカ" + "普速完" 馬上就能看到啦。) c) 還有1271劇本八剌合之妃奧迦娜,日文版 オルガナ 《元史》作「兀魯忽乃」, 這位兀魯忽乃雖改嫁過,但八剌奪權時似並未娶她。(應該是已太老) d) 還有一個原作亂配但似乎難改的人物: 1189年西夏李仁孝的妃子「佳娃」,這個翻譯是錯的。 日文チャガ的來源應該是《新元史》的「察合皇后」。 (Chaga Khatun,google搜察合公主或Chaga Khatun皆可搜得) 但這個名字的來源不詳,《史集》未載其名。 總之應該是西夏仁宗的孫女輩(說是李安全之女)。 改版在李安全的列傳寫了察合公主,但佳娃此名則未改。 (當然改了也很詭異) 其實還有個傳奇人物未被做入: 古兒別勒只。 《史集》漢譯本第一卷第二分冊第146頁, 提及札合敢不(札阿紺孛)有三個女兒, 第二個是嫁給拖雷,後來蒙哥、忽必烈等人的母親; 但還有第三個據說嫁到西夏(唐兀惕),後來沒下落。 《蒙古源流》中提及西夏末主李睍有后古兒別勒只, 比成吉思汗諸后妃都美(第三卷西征前), 後來成吉思汗奪得此女,卻遭其殺害(第四卷)。 成吉思汗奪得西夏美女卻在命其侍寢時遭其殺害這件事, 在蒙古是個流傳很廣的傳說, 可是材料泰半屬於晚出, 一手史料全無此種說法。 這恐怕只是後世編造的傳奇。 但如果硬要湊西夏皇后,或可湊此人。 只不過身分仍似不合:西夏末主李睍在遊戲中不存在。 但這點比較無所謂, 因為後世蒙古對西夏君主的記載混淆了許多東西, 例如峻拒協助蒙古西征的時期應該是夏神宗時事(此人亦未做出), 可是蒙古傳說已把此事與夏末帝相混。 則縱然硬把這傳說人物塞給襄宗李安全或亦不妨? 但當然這也太強硬,不理此傳說也是好的。 ii) 1189年西夏有個 阿珈岡博,在《秘史》叫「阿沙敢不」。 這號人物被設定成伊斯蘭文化,很怪, 理由也許在他是西夏的抗蒙鷹派, 代表牧區而非農區(參看札奇斯欽的《秘史》註) 其實「敢不」這名字或與藏語通, 但克烈也有札合敢不一名,或許當時吐蕃文化早已曾部分北傳。 https://imgur.com/q9Ajg9r https://imgur.com/VJGB2L7 https://imgur.com/Ln5hnv8 亦可參考 http://graywolf.la.coocan.jp/Retu/Human/human041.htm 人物事典最底下的 アジャ=ガンボ。 雖說可能是個牧區強硬派而與漢化的西夏君主不同文化, 但在遊戲中就算設成伊斯蘭文化似乎也沒什麼好處就是:西夏不能生駱駝兵。 iii) 其實奧斯曼(鄂圖曼)或許可以補一個都市與兩個武將: 都市: 雅尼乍(Giannitsa,其實我覺得用「耶尼察」會好些) https://en.wikipedia.org/wiki/Giannitsa (google地圖找Giannitsa,大約在遊戲中希臘北方橄欖附近) 武將: 沙欣 https://en.wikipedia.org/wiki/Lala_%C5%9Eahin_Pasha 艾弗列諾思 https://en.wikipedia.org/wiki/Evrenos (元朝音譯風可作 也勿烈那思) 說明: 兩位武將都是 https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Maritsa 此戰中的立功將領。 至於都市, 雖說其實在色雷斯的亞德里亞堡應較佳(1360年代已由穆拉德征服), 但遊戲中亞德里亞堡離君士坦丁堡實在太近。 Yenice-i Vardar「發達河新村」(即希臘語 Giannitsa)雖建於1372年, 不妨提前讓他出場以安置這兩位武將。 當中 沙欣 似可做成戰鬥與智謀高(軍功,還有他是穆拉德的老師), 有伏兵特技。 https://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_an_der_Mariza Schlacht bei Tschernomen 第二段, 依據穆斯林方的記載, 基督徒軍在夜間遭到奇襲而在幾乎無抵抗的情況下遭全滅。 (或許可以加上攻城與機動) 但他的戰鬥力應該頂多80出頭或者70多, 因為畢竟他晚年慘遭敗績。 智謀則或許60多,不超過兩位君主。 另一位,Evrenos,似可做成戰鬥與政治高, 有攻城、建設特技,或許可以加上商業以及錄用。 (攻拔不少城,建設新村,贏得住民尊敬與累積財富還有很能生。) 但看似也不能算太高,或許都六七十之譜差不多, 以免太失去平衡。 之所以幫鄂圖曼補一個城市兩個武將, 也還是為了顧及歷史發展。 否則只有產能低下的布爾沙, 即便有兩名強將與尚可的兵種, 恐怕還是逃不過遭拜占庭與馬木路克夾殺的命運。 這感覺上就與歷史情境偏離太遠了。 放給 AI 控制的話, 到了1375年左右,鄂圖曼就會因為資金欠乏而慘遭兩面包圍, 即便有辦法守住布爾沙, 卻基本上只剩死撐而已了。 雖說這款遊戲的平衡度也不只這一個問題啦, 只不過,既然補丁調整了不少都市,或許也可以幫鄂圖曼補一下吧。 (當然由於期中考,原 PO 短期內已不能再修改, 而我關於鄂圖曼的意見也只是個人偏好,並沒有說一定得如何。 也只是稍稍提出來講講。) -- Few men think; yet all will have opinions. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.172.182 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Koei/M.1508532310.A.2C4.html ※ 編輯: khara (1.164.172.182), 10/21/2017 04:52:00
NightSoul: 天色尚早,我先找個好位置 10/21 05:55
germun: 早期遊戲因為語言問題考據沒那麼準確滿正常的, 不過先補血 10/21 06:29
fatisuya: 這個幹嘛噓?明明優文 10/21 09:00
madbele: 推優文 10/21 09:35
MrHeat: 其實沒必要那麼嗆吧 文章好不好 板友們跟cito大自然會有公 10/21 10:04
MrHeat: 斷的 10/21 10:04
a7v333: 推 10/21 10:07
silverice: 推 10/21 10:23
Batou: 海都表示:還是被抓包了... 10/21 10:32
Hartmann: 大推 10/21 10:34
iamcrazyforu: 妃子的部分,蒙古諸汗國和西遼的部分實在不知怎麼改 10/21 11:07
iamcrazyforu: 西夏的部分,下一版會將夏仁宗的妃子改正為羅皇后, 10/21 11:08
iamcrazyforu: 至於古兒別勒只,要放入這位人物需要同時破解武將與 10/21 11:09
iamcrazyforu: 妃子的資料結構,以目前的技術來說大概是無法做到。 10/21 11:09
iamcrazyforu: 阿珈岡博的問題,我想到其實黨項的發源地就在西藏高 10/21 11:11
iamcrazyforu: 原東北,應該一直以來都和吐蕃有接觸,其語言似乎也 10/21 11:12
iamcrazyforu: 藏語相近,下一版本應該會將他的出身改為西藏。 10/21 11:13
iamcrazyforu: 另外鄂圖曼的調整,因為目前無法變動劇本裡出現的城 10/21 11:15
iamcrazyforu: 市與武將總數,在這樣的條件下,目前實在沒有修改的 10/21 11:16
iamcrazyforu: 空間,只能保持原本的樣子了。 10/21 11:18
iamcrazyforu: 另外,若沒有意外,下一版更新應該可在12月底發布。 10/21 11:21
原PO辛苦了!請先好好先忙自己的事吧! 這部分應該是不用急的。 期待12月底的新改版了。 其實我覺得, 原作在考據上是下了些功夫的, 而有些錯誤則是「明知故犯」。 像是硬把名女人湊給那些君主當后妃等。 (偏偏原作的 AI 不會送女兒或親族女求和, 所以原作根本預設就是玩家不玩那幾家,而是玩其他家用搶的。) 不過畢竟能改的改掉還是正常些。 這一點也還是很佩服原PO的努力的。 至於翻譯, 當初搜尋引擎還不發達的時代, 譯者即便相當努力,仍有太多疏漏,情有可原。 日文原作沒問題,可是換成片假名再轉成中文就真是害死人。 以大航海 IV PK 為例, 與蒂雅有情愫的「芬」,嗯,人物很美型,中文翻譯用字也漂亮, 可惜這是個「美麗的誤會」。 其來源是 西班牙語 Juan(通常音譯胡安)→ 日文 フアン→中文 芬 跟原文差距還真大! 不要說當年, 就連 google 已發達的時代,也還是有一堆這現象: 法語 Charles → 日語 シャールル → 中文 夏璐璐 法語 LeLouch → 日語 ルルーシュ → 中文 魯路修 日文原作炫學,害得譯者摸不著頭腦結果犯錯的情況都常發生。 順帶提,其實現代日文在音譯上相當體系化 https://goo.gl/k7JG1u 除了少數的混淆,大部分都盡了日本發音的可能去表現清楚。 漢字雖不能真正具備完整的轉寫功能, 但要論華語的對立音位,也不比日語少。 音譯體系讓他紊亂下去是真的很可惜的。 繞回改版的話題。 其實古兒別勒只是可以不用做的啦。 這個傳說畢竟後起,疑點重重。 既然要改回夏仁宗的羅皇后,這樣是最好的。也就不必再多事。 只是直魯古之后與海都之妃,那恐怕是完全沒辦法了。 (所以就讓玩直魯古的滿足瓦哥加姑姑控,玩海都的滿足鬼父心態吧!) 但,倒是那個「阿珈岡博」, 什麼文化圈倒無所謂。 (原版那樣設定應該意思就是想表達他屬牧區文化而已。) 只是名字還是改成「阿沙敢不」的好。 畢竟史料完全沒有什麼「阿珈岡博」。 (而且珈在元朝還是ㄍㄧㄚ不是ジャ,  「岡博」用字也不合:元朝「敢 / 紺」都是 kam,才會接後方唇音。) 至於為何原作對各地都市或勢力取捨那麼多, 我卻獨鍾於強化鄂圖曼? (像是原作省略掉的條頓騎士團,其實有重要性但我覺得略去不妨。) 當然一方面是看到原PO改版加了潭州、大理、西安等都市, 覺得如果能做的話也很好。 另一個原因是,原作設了一個歷史事件:安卡拉之戰發端 http://www5f.biglobe.ne.jp/~genbito/index.html 感覺上原作有意讓帖木兒與巴濟耶德有著兩強對決的態勢, 可是實際體驗上, 只要鄂圖曼不是玩家操控, 下場都只有被虐的份。 俾倪一世只可惜最後失敗的巴濟耶德淪落到這情況, 感覺有點可惜就是。 (一部分原因是原作 AI 爭雄上經濟決定的力量更大, 而遊戲中沒有設定出拜占庭的衰落與馬木路克的頹廢。 文化強大產力旺盛外加固有兵種優勢,AI的布爾沙完全無力抗衡。) 當然啦,原作本來也就有些奇怪的歷史事件超難達成。 大概也未必得執著於強化鄂圖曼就是。
Swashbuckler: 推 10/21 12:39
※ 編輯: khara (1.169.113.136), 10/21/2017 13:34:21
iamcrazyforu: 阿沙敢不的名字下次也會修正。 10/21 21:43
fuckingguy: Juan那個ア的大小寫會影響讀音的斷點 有些譯者沒注意 10/21 22:04
這個確實是。看見片假名的 フ+ア 太容易想到 ファ 了。
hgt: "阿沙敢不"我之前有想到 可是忘記說了XD 10/21 22:17
hgt: 愛吉阿克=忽禿倫 兀魯忽乃=奧迦娜 普速完=普思卡 我之前都 10/21 22:20
hgt: 不知道 由於我對蒙古史有興趣 Khara提供這些資訊讓我很有 10/21 22:21
hgt: 感覺 相當感謝~ 10/21 22:22
希望能有幫助。 其實可以說原作既是優秀的好遊戲,卻又毛病一堆。 妃子亂湊是其中一項。(應該是故意的) 大概當年的 AI 也沒辦法設計得太複雜, 無法做出讓 AI 送女求和(甚至是宗室女,如岐國公主)這種動作吧。 海都那個女兒很有傳奇性,是杜蘭朵公主的原型。 按照《史集》看來她確實是個父控。 可是反之海都似乎並不想做鬼父啊…… 硬想把她嫁出去,結果這個暴力女在比武場上把求婚的貴族都打敗了! 不過看似此女只是武力高而欠缺她爹那種政治謀略, 沒辦法像普速完那樣掌權,別說玩不過篤哇,連察八兒都拚不過。 海都的霸業一世而止,看似他的幾個兒子女兒都沒有他的才能。
AStigma: 好強大! 10/22 00:48
Rsew: 卡位 10/22 08:20
※ 編輯: khara (1.164.174.161), 10/22/2017 08:55:37
wdcr: 先推 10/22 14:37
wdcr: 另外翻譯問題 很多名字只要先翻成日文再翻譯過來就會跑掉.. 10/22 14:38
wdcr: 之前看一部叫足球騎士的漫畫 有個巴西人叫「吉魯巴」 10/22 14:40
wdcr: 跑去看日文才覺得會不會根本原來就是silva 10/22 14:41
真的就是 Silva! https://goo.gl/35Rxoz 這個譯者看似對足球界相對不熟啊…… 拉丁美洲有好些個球員是這姓的。
fuckingguy: 最常見的現象之一就是sh/sch→シュ→修/休 10/22 17:57
fuckingguy: 直接從歐美原文翻譯會習慣用 許/施/希 等等... 10/22 17:58
還有個法文的 ch。^^ 順帶提,不同歐語的拼音習慣有時候會害死人: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%AD%E5%B7%9E 這裏說「Bechbaliq或Beshbalik」, 我懷疑前者源自法國學者的拼法而後者則是英語界的拼法, 二者第一音節所指一致,都是 beʃ (突厥語 五)這音。 突厥語 五 的母音小有爭議,但音節尾很顯然都是 ʃ 非 ʧ。 可是如果不懂這是法式拼法的讀者恐怕就會被英語習慣誤導了。 另外這裏有個小細節順便推廣一下。 有一件現代華語發展上相當可惜的事情, 雖說現況已是如此, 但我覺得在音譯上加以區分畢竟還是有好處的。 我要說的是,ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ類的消滅。 這個問題細節要講起來就很複雜,離這個板的主旨太遠, 我就不多提。 只簡單說一下背景: 一直到很近代, 漢語官話的雅音中都還保留有 ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ 這類音。 (包括 ㄍㄧㄚ、ㄎㄧㄚ、ㄏㄧㄚ ㄍㄧㄝ、ㄎㄧㄝ、ㄏㄧㄝ 等等) 但在通俗口語中與另一類 ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ 相混成了 ㄐ、ㄑ、ㄒ。 語言的發展且不去講他了。 只講音譯。 在一直到十九世紀末, 許多音譯上,ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ 與 ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ 的分野都還算清楚。 這樣子對於對照回原音是相對方便的。 可惜後來漸次混淆。 在音譯上確實會造成困擾: https://imgur.com/a/ZriBT (此處舉王力的意見為例) 那麼為何提到這個呢? 因為這裏提到的 ʃ 這種音就是困擾的來源之一。 《史集》作者拉施德丁的名字第一字Rashīd,源自「引導」, 有一位哈里發的名字中也帶此字:Hārūn Ar-Rashīd 可惜常見到有人把他音譯成「哈倫‧拉希德」。 這個「希」其實該是 ㄏㄧ 類, 阿拉伯語光是很像 ㄏ 的音就已經多到讓人頭痛了, 音譯上又把 ʃ 與此類音相混淆,是很令人遺憾的。 那麼會有兩個問題。 第一個問題是,怎麼知道一個字到底是不是 ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ 類? 第二個問題是,如果不用 ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ 去對應 ʤ ʧ ʃ,該怎辦? 第一個問題得有點臺語漢字音概念或日文漢字音概念。 像是從「希望」的臺語讀法就可以簡單判出希是 ㄏㄧ,不太該拿去對 ʃ。 但如果某些臺語不常用的字怎辦? 其實用日文音讀判斷也很好: カ行 的就是ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ 類,サ行 就不是。 那麼第二個問題, 如果因為發現了原來 希 是 ㄏㄧ, 拿來對 Hitler 的 HI 很合可是不太適合對 Schiller 的 Schi 或 Rashid 的 sh, 那要選什麼字呢? 其實可以選例如 西、錫 這些原 ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ 類的。 當然如果有人覺得 ㄗㄧ、ㄘㄧ、ㄙㄧ 與 ʤ ʧ ʃ 該有區別, 其實放心大膽地選 ㄓ ㄔ ㄕ 類來音譯 ʤ ʧ ʃ 是個好選擇。 至少這樣子音譯體系能稍稍對應回原音,稍稍清楚一些。
Enixchiang: 其實有個小問題,Patch版跟原版中劇情四道路、城牆 10/22 18:01
Enixchiang: 有差異,請問是有什麼特別原因嗎? 10/22 18:02
Enixchiang: https://imgur.com/a/w8S0l 10/22 18:02
這個我就相對不熟了。可能得到原PO底下推文問一下。:)
want150: 長知識 推 10/22 18:25
ShadeDance: 專業推! 10/23 10:20
※ 編輯: khara (36.230.18.15), 10/23/2017 23:12:55 ※ 編輯: khara (36.230.18.15), 10/23/2017 23:15:11
fuckingguy: 長知識推~ 10/24 02:44
Batou: 推原波和原原波用心 10/24 12:57
gfdsa: 支援史料先補血~ 10/24 16:00
time3Q: 推專業 10/24 20:41
LastNemesis: 想試著念念看,結果咬到舌頭的版友,舉個手好嗎? 10/28 02:52
SDKSDKSDK: 補 11/09 04:06