推 jeff235711: 這個名字跟效果... 03/08 21:06
推 KKyosuke: 日文漢字直接拿來用就是這個問題... 03/08 21:11
→ KKyosuke: 「堅牢」在日文用法是「堅固」的意思 03/08 21:12
推 wdcr: 很多都直接拿來用阿 根本就不是中文... 03/08 21:19
→ wdcr: 「酒瘋」乍看之下以為是發酒瘋 可是實際上是「酒癮」 03/08 21:20
推 jeff235711: 酒亂 03/08 21:21
推 wdcr: 潛在是什麼...叫潛力不是很淺顯易懂 03/08 21:23
※ 編輯: eesv (111.254.17.44 臺灣), 03/08/2020 22:00:14
推 KKyosuke: 就全都是日文漢字啊... 03/08 22:11
推 HAHAcomet: 311有個特技本來是「連戰」 被改成連擊 03/08 23:53
推 haoboo: 堅牢在中文也是堅固的意思啊... 03/09 01:05
→ haoboo: 日文漢字直用是有問題但拿這個案例不對吧 03/09 01:08
推 KKyosuke: 監牢中文就只有監獄的意思,沒看過當形容詞用的 03/09 11:59
→ KKyosuke: 樓上麻煩舉個例句或出處讓我長長見識 03/09 12:00
→ KKyosuke: 如果用堅牢那就是古義,現代早就用堅固或牢靠取代了 03/09 12:02
→ KKyosuke: 對照修改器的效果,還真不知道Koei原本想設定的是什麼意 03/09 12:03
→ KKyosuke: 思 03/09 12:03
→ haoboo: 我還真不知道現在人的國文程度真的差成這樣了... 03/09 13:11
→ haoboo: 另外從一開始在討論的不就是"堅牢"而非"監牢"嗎? 03/09 13:16
推 alvis000: 堅非監 03/09 14:54
推 sdyy: 以上討論都非重點... 03/09 15:22
推 jeff235711: 堅介 03/09 16:00
推 rockocean: 認證釋迦牟尼佛的地神 名字就叫堅牢地天又叫堅牢地神 03/09 23:13
→ rogerlarger: 監介 03/12 23:45