推 Scute: 哇 第一了!!! 01/13 09:37
推 DAGI: 正厚不是沒有放棄要去無人島嗎??還說要問xx要不要together 01/13 09:45
推 maluwan: ya~~~Healer 第一了 01/13 09:49
推 snth0705: Healer推啊~ 開心! 01/13 09:50
推 starjun: 終於等到了!!!恭喜治癒cp 01/13 09:57
推 houiouyu: 好棒大推!!! 01/13 09:58
推 soda115: 恭喜Healer第一推!!! 01/13 09:58
推 rabbityui: 傲慢與Healer手心手背都是肉,心情好複雜啊! 01/13 10:01
推 starjun: 我跟樓上一樣手心手背都是肉 01/13 10:03
推 bypetty: Yeah 01/13 10:05
推 orange0726: 真的實至名歸呀!! 01/13 10:17
推 chenhui1215: 恭喜啊!!!終於 01/13 10:21
推 e6110188: 好開心 恭喜~~~~ 01/13 10:41
推 nineD: 太棒了!!! 01/13 10:43
推 Enfys: 超開心 01/13 11:03
推 ariel1012: 太棒了!恭喜呀 01/13 11:12
推 Ryder: 感動啊~終於推上冠軍寶座!! 01/13 11:14
推 loveyukiss: Healer加油啊!!! 01/13 11:22
推 shoogogo: 恭喜Healerˋ 01/13 11:32
推 tcc0816: healer粗咖嘿~ 01/13 11:37
推 cutecandice: 恭喜Healer!!! 01/13 12:05
推 std87177: 今天破10吧!!!!! 01/13 12:15
推 vivianne0000: 開心~healer繼續大發~ 01/13 12:22
推 taco5203: 耶開心!!!!!!!!! 01/13 12:41
推 nht: 競爭好激烈!! 01/13 13:01
推 amynicer: 恭喜healer!!!實至名歸啊!!! 01/13 13:05
推 greenybaby: 恭喜!Healer大發!! 01/13 13:38
推 hannah113: 開心推!!! 01/13 13:52
推 kelly0072002: 好感動阿!! 01/13 14:08
推 pumafish: 恭喜Healer!超開心~ 01/13 14:49
推 aliens1234: 恭喜Healer 01/13 14:53
推 dain223: 開心推~~~ 01/13 15:02
推 liangcw: 粗咖黑唷 Healer!!!! 01/13 15:21
推 whereg: 推! 01/13 15:36
推 hotsodium: 超好看的healer~每個人物都是謎團的關鍵! 大發~~~ 01/13 15:45
推 nn8321: 太棒了!!!恭喜Healer~~~ 01/13 15:54
→ ayumori: 看了幾個字幕覺得翻譯好差都看不懂劇情 靠著粉紅也撐不下 01/13 15:55
推 Enfys: 已經換新翻譯 改正版也會陸續釋出喔 01/13 16:12
推 vilo92: 推healer 一看就不可自拔了 01/13 17:54
推 renow: 終於!!! Healer fighting~!!! 01/13 18:21
推 tinkerbellll: 希望今天破10!! 01/13 18:30
推 tcc0816: 一定破10啦!fighting! 01/13 18:42
推 caixian1989: 終於收視第ㄧ,healer懷挺 01/13 19:31
推 camelot0603: 讚讚 01/13 19:49
推 pinkastro: HEALER~~~~~~~~~~~~~~~ 01/13 19:49
推 cloveb1021: HEALER跟PUNCH真的都好看!!!! 01/13 19:54
推 claire0828: 帥啊!!! Healer大發!!!! 01/13 20:04
推 ling826: 推Healer 01/13 20:20
推 candyice: 原來不是只有我覺得翻譯怪 01/13 20:44
→ candyice: healer好看 粗咖嘿 01/13 20:45
推 ricemizuno: 大家終於關注healer了~~開心!! 01/13 21:10
推 becarrie: 大推 healer! 01/13 23:12
推 nineD: 我以為TSKS的翻譯還不錯的說QQ 很怪嗎 01/14 09:32
推 dain223: TSKS的翻譯有很多人,可能程度不一吧,新加入的翻譯有鍾 01/14 17:04
→ dain223: 叔,我覺得他翻蠻細的,也比較到位,但就是用語上有時會 01/14 17:04
→ dain223: 不習慣 01/14 17:04
推 grace0219: 新翻譯真的頗通順,尤其是12集,不過看到嬸兒.額滴媽呀 01/14 17:09
→ grace0219: 我笑了XD 01/14 17:10
推 asmh: 額滴媽呀 超好笑XD 01/14 17:23
推 dain223: 鍾叔之前還把牛B拆成牛13,看得我是一臉問號,直譯成大發 01/14 17:24
→ dain223: 還比較好XD,愛在高校跟壞傢伙們都是他獨翻,用語可略知一 01/14 17:24
→ dain223: 二,他的吐槽版也很有趣 01/14 17:24
推 grace0219: 我以為牛13是打錯字,哈哈 01/14 17:26