看板 KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
先說這裡有台版ep1~2的大量經典台詞 (沒有ep3後面的雷,放心) 然後有比較文,不喜請← 當然有些人會說不應該跟原版做比較 但是翻拍的作品一定會拿來比較 以蓋房子來舉例 原作是從打地基開始蓋到完成(從無到有) 而翻拍的作品是已經先有別人蓋好的地基,然後再以此改建 所以翻拍的作品既然已經有原作的基礎 不論是翻拍小說、漫畫、外來劇、老戲重拍... 都不免會被拿來比較,是否善用原有的基礎進而發揮更好? 就如同牛頓說的,他站在巨人的肩膀上(扯遠了…) 至於原本的老屋好還是改建的新屋好?青菜蘿蔔各有所好,這是自然 但是如果新屋把原本的老屋特色全部都改掉 卻也沒有突顯出自己的獨特 那就喪失原有的風味,也失去改編的意義 其實我一直認為,改編最重要的是忠於原著(當然可以持不同想法) 例如被翻拍無數次的金庸小說--神鵰俠侶 每一個版本都有其迷人之處 但每個版本都不會改變他的基本人設跟經典片段 如果今天把小龍女的個性改成像郭芙那樣(好像有點極端) 把小龍女被強暴的戲碼,改成只是被強抱 (雖然我每次看到那裡都好想跳過,小龍女太可憐了…) 楊過沒有斷手臂、二人沒有合練玉女心經…諸如此類 金庸原著粉不會起笑嗎? 所以請大家理解原著粉的心情… 身為「我可能不會愛你」的原著粉 其實一直都很期待韓劇的改編,演員選角其實也覺得很棒 但不知道是否期望過高,總是有些失望,以下舉幾個點來說: 一、人設 原版程又青的人設是 公私分明,事業能力強,做事情很有原則 但一遇到愛情,所有的原則都不是原則 外表看似強勢而驕傲,實際上那是武裝自己的保護色 內心有著脆弱不為人知的一面 但只有李大仁知道(根本製作人的卓PD!) 「我不要那種除了我愛你、請給我一杯水,之外就無話可說的人陪我走一輩子。」 原版李大仁善於隱藏及壓抑自己的感情 因為害怕失去,所以不如不要開始 我覺得大仁哥光是這裡的內心戲就非常難演 而陳柏霖在這裡發揮地淋漓盡致 另外家裡有兩個難伺候的公主也造就他細膩的個性 對又青無微不至的照顧又隨call隨到 這就是大仁哥為何會受眾人喜愛的原因 「我以為我不會愛上她,我根本不想愛上她,我已經有了一個驕傲的媽媽、驕傲的妹妹, 我根本沒有勇氣再愛上一個驕傲的程又青。可是這就是『莫非定律』吧,越不想,就越愛 。」 然而韓版卻把原版主角鮮明的個性改掉了 男女主角絕對是有這個能力發揮的啊!這裡覺得很可惜 二、初老症與熟女魅力法則 這個不得不說 有一些原版的經典片段很可惜的沒有出來 例如每集片頭的初老症、片尾的熟女法則 都跟每集內容環環相扣 初老症第1條 越近的事情越容易忘記,越久以前的事情反而越是記得。 初老症第2條 身旁一堆人喊你某某姐、某某哥,而你很想叫他們…閉嘴! (當然這條韓國國情可能不適用…) 初老症第11條 以前可以唱KTV到天亮,現在只要熬夜一天,就會累一個禮拜! (完全點頭如搗蒜…不能再認同更多了…) 熟女魅力法則第1條 終於學會朝邪惡漂亮揮拳,一如我們漂亮的踩著高跟鞋 熟女魅力第2條 不再被禮物收買,只相信自己的眼光 以上舉一些跟雷無關的 初老症及熟女魅力第3條以後…就不爆雷了,有興趣去回味一下 韓版都把這些刪掉了,真的很可惜 因為目前很少韓劇有這樣的作法 相信有這些一定會風靡! 因為初老症根本打中超多觀眾…(默默舉手) 經典名言可以流傳千古啊! 三、經典台詞與片段 大量的又青經典旁白,還有大量的比喻 這也是原版非常有特色且迷人的地方 比方說第一集 有一段女主角穿著高中生白布鞋的夢中片段 台版就會有一段 「曾經讓每個少女期待著它跑快一點,可以長大到能夠擁有人生的第一雙高跟鞋, 可是 又讓現在29歲的我,會突然懷念起17歲的那雙,白布鞋。」 再結合新人設計給20歲女生鞋子的不切實際 又青點出了非常精闢的評論,而不是依個人喜好批評 韓版吳荷娜卻在最後一點說,就是…不滿意 讓我有點失望… 原版又青追著白布鞋的主人,最後轉頭的竟然是17歲的自己,又青的旁白說 「欸,你有沒有一個感覺?我們的17歲,好像不過才是去年的事。」 加上林依晨的聲音,真的非常有共鳴跟即視感。 第二集男性友人要幫又青結帳買包包的時候,也同時比喻著人生 「原來,我並不是一個等待提領的箱子,而是一個可以裝載很多故事的包包。」 加上我到現在都非常喜歡、也很常說的一句話 「我要用我自己的錢,買我自己的包包,裝我自己的故事。」 這句話道出了現代獨立女性的價值觀 此外李大仁描繪程又青的個性: 「妳不要擔心自己的不一樣,就像我送的方頭獅,應該要驕傲地相信,妳是最與眾不同的 。 妳正義、聰明、直率、磊落,還有不輕易妥協,程又青就是這麼的獨一無二。只是沒 有人懂,這或許也是別人覺得妳最不完美的地方吧。」 沒錯,又青不是完美的人,但是就是讓各位女性觀眾覺得, 每個人都有程又青的影子,而更有共鳴 啊…怕爆原版雷 所以我只有把第1~2集原版的經典台詞列出來而已 後面還有一大堆經典台詞… 總之,我看完韓版第一集之後,目前持觀望態度 希望丁立威可以挽回一點局面… (不期不待,沒有傷害…) 總歸一句,原版的經典就是「引起觀眾的共鳴」 這是當時「我可能不會愛你」為什麼大紅的其中一個原因 然而韓版如果當成是一般韓劇來看,我會覺得不錯,但是沒有共鳴 在眾多韓劇之中,可能很快記憶就被沖淡了 然而程又青與李大仁卻是深植在人心的角色,裡面的台詞與經典畫面 即使數年後還是會記得,我想這就是目前我所看到的差距吧! -- 真相就好像碎片一樣散落四處,從來不肯讓我們看到完整的面目。 當我們所找到的並不是真相的時候,真相會向我們發出瑣碎細微的信號,那就是懷疑。 在打消懷疑的一刻,真正的真相就會隱身消失。 --皮諾丘@奇河明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.88.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1435846528.A.F9E.html ※ 編輯: tabid (114.40.88.9), 07/02/2015 22:23:19
jojombo: 不好意思挑個錯字 是肩"膀"喔 XD 07/02 22:26
啊…沒注意到,謝謝,已修正!
flower6925: 台版經典台詞真的很多,都深刻印在腦海,畫面會不自覺 07/02 22:36
flower6925: 蹦出來,所以看新戲偶爾真的會控制不住被以前版本制約, 07/02 22:36
flower6925: 就像你舉例的金庸的各版本戲劇,都會有推崇者,有些除了 07/02 22:36
flower6925: 經典,還有就是屬於那年代觀眾的情懷,所以論經典通常是 07/02 22:36
flower6925: 時間證明一切,當然口碑也很重要,不同的翻拍版本也會 07/02 22:36
flower6925: 有屬於自己的觀眾群 07/02 22:36
沒錯,金庸翻拍個個都有擁護者,雖然都會拿來比較, 翻拍者應該也都做好準備了,好作品就不會怕比較!
hua77: 寫的很精闢耶,韓版真的少了點共鳴... 07/02 22:36
真的…希望後面編劇打我臉…
flower6925: 不過補充一點金庸的作品真的不論時間推移,還是認同喜 07/02 22:42
flower6925: 歡保留原主角性格,一點點小改可以,但大改會走鐘武俠 07/02 22:42
flower6925: 風味。韓版希望愛你希望可多些共鳴度及台詞即可 07/02 22:42
金庸主角性格是絕對不能改的!否則一定會大走鐘+1 韓版愛你要改人設不是不行,但其實就是我內文所說的 改掉原本的就必須凸顯自己的獨特,否則會流於一般主角人設
vivianne0000: 推你說的忠於原著的改編方式~ 07/02 22:46
謝謝!有人跟我想法一樣~感動!
doorfan: 這是台版心得吧 07/02 22:48
不好意思…好像真的不小心打了太多台版的內容了…
luvheenim: 共鳴這種東西很主觀啦 我沒看過台版 覺得荷娜對新娘說 07/02 22:48
luvheenim: 的建議很打動人心 還有人設 其實智苑要是要演出強悍個 07/02 22:48
luvheenim: 性的話 跟她以前演的角色個性都差不多反而沒突破 這種 07/02 22:48
luvheenim: 職場和私下反差很大的角色設定還滿有趣的 07/02 22:48
其實原版程又青跟以前智苑演的那種強勢又不太一樣耶…很難形容 不會沒有突破,反而是需要細膩演技去發揮 當然共鳴或有些許主觀,但還是以大眾接受程度為主,職場劇像是未生就引起廣大共鳴 而台版每集開頭的「初老症」就是很大的共鳴,目前韓劇也很少有這樣做法 韓版如果有一些自己的想法創意,在每集用一句經典台詞,會有加分效果 比方說像是紳士的品格,就有類似的效果,每集前面都有一段小劇場 例如: 1、這個女的屁股也是個攻擊性屁股 2、我們來參加葬禮的理由,是…遺孀是Model出生,還有遺孀的朋友都是…Model。 3、四十歲,是在任何時候都能保持品格的年紀。 4、所謂不惑之年,是個隨時有摯友離開的年紀。 5、其實我們在一起的時候也許像個少年,可各自分開的時候,也許就像個大人 有些讓人捧腹大笑,也讓人覺得很貼近生活現實
oten: 韓版的感覺就只是單純偶像劇... 07/02 23:04
oten: 這是目前看完一二集 感想 若跟原著比真的差很多 07/02 23:05
pipisophie: 這篇要說是比較文,真的比像是台版心得文耶~跟韓版 07/02 23:06
pipisophie: 有關的大概只有一、二大點的最後兩三句?! 07/02 23:06
tesuko: 金庸的作品不管改編再多次好像都是在華人圈耶 07/02 23:24
tesuko: 我只是想表達說如果是他國改編是不是也會因此而更動人設? 07/02 23:25
tesuko: 因為我覺得這部更動的主因還滿明顯是針對國情的 07/02 23:25
tesuko: 然後我差點以為跑錯版了 XDDD 07/02 23:26
sorry…我真的寫太多台版的內容了
xsummerx: 我真的滿期待智苑歐逆演出又青的細膩 但都改掉了 07/02 23:31
期待智苑歐逆演出又青的細膩+1
jojombo: 可是他國拍金庸你不會覺得很奇怪嗎?越南拍過神雕 據說小 07/02 23:34
jojombo: 龍女慘不忍睹...不好意思我也離題了 XD 07/02 23:35
tesuko: 好作品一定不會怕比較的 (其實我對於韓版是不是好作品也 07/02 23:35
tesuko: 不是太有信心) 不過只拿播兩集的跟全劇播完的比較好像... 07/02 23:35
tesuko: 以我個人的角度是對台版特別沒共鳴的那種XD 不過韓版如果 07/02 23:36
tesuko: 劇情沒有抓穩 我覺得會更糟 而不是在人設 07/02 23:37
cimei18: 推卓PD哈哈 單獨來看韓版沒有很差 可能以前看到智苑歐尼 07/02 23:39
cimei18: 都演外表強勢內心柔軟的角色 先入為主把她帶入台版又青 07/02 23:39
cimei18: 但最後人設不是這樣才會有點失望吧?不管如何,還是看 07/02 23:39
cimei18: 完才能說是不是好作品囉~ 07/02 23:39
tesuko: 他國翻拍金庸很奇怪 但是原PO舉的例子就是金庸阿XDD 07/02 23:40
哈哈哈…不好意思…舉了金庸當例子讓大家離題了 我只是想說翻拍次數最多的應該就是金庸吧…所以就舉他當例子啦 古裝武俠劇當然他國翻拍確實怪怪的啦,因為光是服裝什麼的就不一樣 還有五大門派什麼的時空背景應該也都不一樣 (不過現在倒是有個「步步驚心」,還想知道韓版要怎麼改XD) 只是現代劇應該還好吧,日韓台基本上應該不至於差太多就是… 同樣的我要重申,不是說韓版要改人設不行,只是如果要改,總要有自己的風格出來 另外,內文沒有說韓版不是好作品…希望編劇未來打臉!
tesuko: 金庸真的是沒有對上國情跟文化可能就....=..= 07/02 23:42
lovebuddy: 推!目前我也覺得韓版缺少了一點東西,沒有讓人得到共 07/02 23:48
lovebuddy: 鳴的感覺,很可惜。 07/02 23:48
tesuko: 也很希望有自己風格+1 而不要建立在台版人設上 07/02 23:51
tesuko: 台詞也不太想要台版的 但韓版這兩個編劇好像不太有寫出 07/02 23:52
tesuko: 經典台詞的功力|||(過去印象) 希望之後被打臉 07/02 23:52
jojombo: 有沒有經典台詞無所謂吧 我覺得經典台詞也要看 有的很刻 07/02 23:55
jojombo: 意(金編早期劇的台詞 "我這裡面有你"之類的XD) 那我覺得 07/02 23:56
jojombo: 倒不如沒有比較好 但生活化卻能引發共鳴的經典台詞很不錯 07/02 23:57
tesuko: 應該是引發共鳴的台詞 不過這個標準還滿個人的 07/03 00:02
J大推的金編「我這裡面有你」超有畫面的啦XDD 害我大笑~ 讓我想起秘密花園的「吉羅琳小姐為什麼連生氣也這麼漂亮」這類的台詞!
tesuko: 而且既然是生活化 不同國家就會更有不同的狀況了 07/03 00:05
tesuko: 比如說熟女魅力法則XDDD (我自己都找不到共鳴...) 07/03 00:07
tesuko: 不過金編那兩句到真的是"流傳很久"的經典台詞了XD 07/03 00:08
jojombo: 很久以前文艾力的"火鳥"也有一句超經典 又離題了抱歉 XD 07/03 00:09
cue: 很喜歡韓版,因為我也有大仁哥(可是結局是各自婚嫁了 07/03 00:13
cue: ) 07/03 00:13
好像這才是現實…大仁哥跟又青姐最後不會在一起…
tesuko: 初老症跟熟女魅力可能就是被認定不會風靡才被改掉的 07/03 00:14
tesuko: 不然在有線頻道播出原版的時候應該就會風靡XDD 07/03 00:14
tesuko: 不過...只能說還有14集可以看他有什麼新梗XD 07/03 00:15
台劇在韓國應該還算是小眾吧?韓會想要翻拍應該也是覺得原版有可取之處 只是韓國觀眾買不買單…這就得看編劇及導演功力了
newjazzy: 講的太好了 我其實不懂為何不能比較 要翻拍就要禁得起 07/03 00:18
newjazzy: 比較啊 的確我覺得刪掉靈魂配角很不好 套原po的例子 神 07/03 00:18
newjazzy: 鵰俠侶哪個版本沒有郭靖黃蓉 這部韓劇的確沒打破韓劇女 07/03 00:18
newjazzy: 主溫柔的框框 可惜! 07/03 00:18
同意!翻拍就要禁得起比較,刪掉靈魂配角這件事我也不能接受 神鵰俠侶哪個版本沒有郭靖黃蓉,超貼切的比喻!
lanagrass: 我真的最不滿意就是女主角個性變太多…即使是強悍的角 07/03 00:40
lanagrass: 色,那種感覺也跟智苑以前演的不一樣,天下那麼多強悍 07/03 00:40
lanagrass: 個性的人,但總歸是不同的人阿 07/03 00:40
沒錯!那種感覺也跟智苑以前演的不一樣+1 況且程又青其實也沒有卓PD或千頌伊那麼強勢…她只是很有自己的原則 總歸是不同的人,智苑如果能演出跟以前不同的形式,反而更能凸顯其演技的精湛 ※ 編輯: tabid (114.40.88.9), 07/03/2015 01:48:20
spmimi: 韓國翻拍城市獵人,男主角也很不"犽羽獠"呀,更別說女主角 07/03 04:43
spmimi: 完全不像短髮男人婆阿香,但還是一齣好戲,到底誰規定翻拍 07/03 04:44
spmimi: 人設一定要相像呢? 07/03 04:45
spmimi: 韓版的設定是輕喜劇,元也沒有大仁哥個性那麼暖,所以荷娜 07/03 06:03
spmimi: 當然也跟又青不同。智苑說了這是演過最貼近現實生活的角色 07/03 06:08
ancientfish: 大幅度的改動,我一開始可能也會無法接受(不過對改編 07/03 07:07
ancientfish: 翻拍影響最大的應該是原作者XD),但有時我會把它想成 07/03 07:09
ancientfish: 類似動漫裡說的同人誌或二次創作那樣,盡量把它當新 07/03 07:11
ancientfish: 作看XD 07/03 07:11
ancientfish: 另外上面說到金庸,就想到後來他又出的新修版,雖然 07/03 07:13
ancientfish: 我沒看過,但聽過很多金庸小說迷看後說不能接受.. 即 07/03 07:16
ancientfish: 使各版都出自他手,不知道以後的人要以哪版為準?XD 07/03 07:17
ancientfish: 扯太遠了~ 總之,即使成了另一個故事.我想首先劇本好 07/03 07:20
ancientfish: 還是比較重要的~ 07/03 07:20
金庸最近被改最多的應該是笑傲江湖的東方不敗吧 甚至有女生版的東方不敗(ex.陳喬恩飾演的),確實很多金庸迷不能接受 可至少金庸翻拍者不會去變動的主角個性太多,因為主角個性都很鮮明 即使每版的神鵰都長得不太一樣(早期的甚至有真人假扮的神鵰…) 但也不會硬把神雕改成神龍! 打個比方,如果楊過變成張無忌的個性、小龍女變成任盈盈的個性 神雕改成神龍...那我真的會崩潰... 可是韓版「愛」劇就有給我這種感覺...... 不過既然改都改了…那就只好期待是一本改編得當的好劇本了
orange0726: 我現在若要求韓版與原著要有相同高度,我想有點太盲 07/03 09:28
orange0726: 目了。若要一樣那乾脆把台版配音韓版就好,但我覺得 07/03 09:28
orange0726: 目前二集的改編,細膩度台詞都有很大空間,日後改編是 07/03 09:28
orange0726: 否有獨特的風格及靈魂,我想等後再做評論。 07/03 09:28
orange0726: 沒有人規定人設要一樣,但我想原著的人設較吸引女人 07/03 09:29
orange0726: 及有共鳴。 07/03 09:29
eva2255848: 雖然覺得台版好看 但很不喜歡那些台詞耶 太刻意了 07/03 09:43
qazed123: 推橘大 人設一樣那翻拍就沒意義了 07/03 10:38
kruzin: 這篇會寫到這麼多台版內容大概是因為原po覺得台版多了很多 07/03 11:21
kruzin: 東西,相對之下也需要用更多篇幅去解釋到底多了什麼。 07/03 11:21
kruzin: 我個人是覺得人設不要偏離太多比較好,不過這點真的就每 07/03 11:32
kruzin: 個人想法不同吧 哈哈 07/03 11:32
謝謝你懂我!我想表達的就是這個!因為台版真的多太多東西了
orange0726: 但我還是很想小小聲說:什麼人設都可以變,但女主男主 07/03 11:36
orange0726: 不要變太多好不!!原著真的太吸引人了,像女主若河 07/03 11:37
orange0726: 智苑演出幹練有自信的樣子,我想不會輸原著。而不是 07/03 11:37
orange0726: 改成從「被害者變成加害者」,嗚嗚~ 07/03 11:37
是橘大耶!我覺得台版的又青個性特色就如同李大仁所說的「與眾不同」 可是韓版女主卻沒有給人與眾不同的個性,反而是與一般韓劇女主角個性差不多 只要女主能與眾不同,不會輸原著+1
jin062900: 韓版就是很普通的韓劇 甚至不算出色的韓劇 這兩個編劇 07/03 12:31
jin062900: 到本事看他們以前作品就知道了 童顏美女超難看 07/03 12:31
jin062900: 這個改編連嚴正花的敗犬都樂勝這一部(韓版可是大改了年 07/03 12:32
jin062900: 齡設定) 07/03 12:32
竟然敗犬樂勝…默默擔心…
lolo12379: 推一下 金庸改編論XD 雖然是有點誇張的比喻 但是是事 07/03 12:38
lolo12379: 實~~!!台版就是初老症跟熟女法則把我吸住~當初看又青就 07/03 12:38
lolo12379: 是我人生中想成為的模板 獨立成熟有自己個性的女生!!! 07/03 12:38
lolo12379: 韓版真的是少了一點共鳴~不過當新的韓劇來看還是蠻不 07/03 12:38
lolo12379: 錯的~說不定後面越來越好 繼續期待~~ 07/03 12:38
哈哈哈,金庸改編論意外引起迴響,又青真的很適合當人生中的模版 台版又青雖然強勢,但下屬不會怕她,還會跟她開玩笑 因為她其實是一個對下屬很好的上司!這真的非常難得! 今天重re台版,她第一集就犧牲自己的生日陪下屬進產房生產~ 但是韓版荷娜沒有比台版又青強勢,卻又不知為何下屬會怕她,這令我感到匪夷所思
ich0609: 其實當初台版最吸引我的點是又青與Henry之間的互動 07/03 17:18
ich0609: 即使又青討厭一個人但她還是會承認對方的優點 07/03 17:19
ich0609: 讓我看到這個驕傲女性成熟又美麗的一面 07/03 17:22
沒錯!雖然又青曾說: 「女人好像都很愛說前男友的壞話。 好像這樣,就可以或多或少,削減一些分手時的遺憾」 但她也會承認Henry的優點 我也很喜歡Henry的前前女友李維維、前女友林依晨、現任女友資工彌的聚會 還記得李維維的自我介紹是:「有句話我一直沒有跟你說,其實我是Henry的前前女友」 「嗨!前女友」
ekimlie: 要考慮到韓國文化 韓國人的接受度 畢竟是拍給韓國人看得 07/03 17:53
anly888: 既然韓方相中這齣,相信這些特點也是令他們著迷之處 07/03 18:42
anly888: 如果硬是大改特改, 改掉這齣戲最主打的關鍵,那麼 07/03 18:43
anly888: 真的就普通了 07/03 18:43
是啊!台版的精髓都被刪除了…吸引觀眾的關鍵都沒有了…
ekimlie: 可能對於看過原著的人來說很普通,但是對於第一次看得 07/03 18:50
ekimlie: 韓國人來說可能有不同的感受!但是這部戲才剛開始, 07/03 18:52
ekimlie: 還是可以期待韓國人拍攝的方式以及詮釋的角度! 07/03 18:52
ekimlie: 總之別太快下定論 :) 07/03 18:53
但願!希望後續可以倒吃甘蔗!
yuevil: 推這篇,跟我想得一模一樣,可以劇情發生都改變沒關係, 07/03 21:13
yuevil: 但角色設定這點真的不能亂改!那就別叫改編了!這樣我就 07/03 21:13
yuevil: 能把它當普通韓劇看! 07/03 21:13
qi3qi3: 推這篇 少了像台版那樣的共鳴 其實如果不要主打它是改編 07/03 21:42
qi3qi3: 應該會比較好....目前看第一集沒有被吸引的感覺 07/03 21:42
jackiegreen: 推這篇。把又青姐改成不又青姐了,這部就只是普通的 07/03 21:53
jackiegreen: 韓劇 花錢買版權改編還有什麼意義呢? 07/03 21:54
是啊!最近重re第一集,一開始就出現一隻黑色怪物跟又青玩躲貓貓,配上旁白 欸,李大仁,我最近有一個感覺,有一個東西,老是在跟我們作對, 有時候我們追著他,希望得到他,好像得到他之後我們就可以擁有很多東西, 有時候我們又會突然被他追的喘不過氣來,很希望他突然消失,最好永遠不要再來找我們 它,就是時間 原來那隻黑色怪物就是時間,之後只要劇中出現黑色怪物,不用多說,它就是時間 我很喜歡這樣的表達方式跟手法 另外雖然劇中旁白好像在跟李大仁說話,但我會覺得根本是在對我說話啊! 一下子就產生共鳴並被吸引,韓版改掉這個,應該與國情無關吧?就是為改而改…
yu1103: 看完心得想要去Re原版了XD 07/04 15:58
哈哈哈,我最近也重Re了,越Re越覺得差距越大…
mavisp: 家教老師是韓國人,也說台版在韓國很夯 她也比較喜歡台版 07/04 18:49
mavisp: 但我覺得韓版奇石也拍得不錯 有些前後交錯的畫面很有感覺 07/04 18:50
家教老師是韓國人!好特別喔!真的嗎?台版在韓國很夯?不知道韓國人是怎麼看的 既然韓國人可以接受台版,國情上應該也還算能夠接受吧 我剛剛還一直想說「韓版奇石」是不是Nic…找了一下才想起來他叫做奇成宰 原來奇石是其實…耍笨了>"< ※ 編輯: tabid (114.40.74.35), 07/04/2015 21:57:47
newjazzy: 就很一般的韓劇 台版的深度很多都改掉了 07/07 00:43