推 creepei: 推這個解釋 個人也覺得是江湖郎中之龍 08/18 10:23
推 e078716: 其實是從形容詞有能的 在加上庸醫的俗稱道八 合在一起的 08/18 10:46
→ e078716: 話 08/18 10:46
噓 e078716: 一開始名字真的很讓人摸不著頭緒 之前還以為是男主角名字 08/18 10:49
→ e078716: 誤噓 sorry T_T 08/18 10:49
推 jojombo: 我在韓網上查到的"龍八"意思是在"龍山"的3C街"賣"東西的 08/18 10:59
→ jojombo: 人 把"龍山"的"龍"字跟"賣"這個字結合起來後變成"龍八" 08/18 11:00
→ jojombo: 因為龍山3C商城那邊還滿多人做生意不老實的 所以衍生出這 08/18 11:01
→ jojombo: 個單字算諷刺吧? 08/18 11:01
→ jojombo: 不過"龍八"一劇的韓國維基百科上對這詞的解釋就是E大說的 08/18 11:03
推 suki66: 是e大說的喔!是兩個字..組了~又加上語尾的「ol」有 08/18 11:54
→ suki66: 學韓文的應該能理解! 08/18 11:54
推 jojombo: 我不是說了解釋就是E大說的那樣嗎? =_= 08/18 12:12
→ grace0219: ,韓語無能不懂什麼意思,後來版上新聞文章內有提到由 08/18 12:54
→ grace0219: 來才恍然大悟啊 08/18 12:54
推 suki66: 知道j大您懂!我少了兩字是e大說的那個~我不懂韓文的 08/18 13:43
→ suki66: 幾位親估都覺得中文劇名實在很奇妙~ 08/18 13:43
推 essendo: 那 夷 是什麼意思??? 08/18 21:37
→ jojombo: 那個"夷"在原函文裡沒有意思 就是一個比較親暱的稱呼語尾 08/18 21:47
→ jojombo: 所以我覺得片名翻成"龍八"就行了 多個"夷"字沒必要 08/18 21:48
→ jojombo: 修錯字 原"韓"文才對 08/18 21:48
推 essendo: 感謝jojo大!^^ 08/18 21:51
推 lobifedo: 第二首ost的pd龍俊亨,beast的具大英(?)也是叫他龍八 08/19 21:43
→ lobifedo: 欸! 08/19 21:43
推 shela322: 對呀那是龍俊亨的綽號之一~ 08/20 01:22